On behalf of the Estonian people, I wish him all the best this year. |
От имени народа Эстонии я желаю ему всего наилучшего в этом году. |
It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. |
Именно такие явления позволяют нам ощутить воздействие спорта на социальную и культурную жизнь народа или страны. |
The role that sport has played to reconcile our people cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить роль, которую сыграл спорт в деле примирения нашего народа. |
And, believe me, his victories were indeed powerful motivating and unifying forces for our people. |
И уверяю вас, что его победы явились мощным побуждающим и объединяющим стимулом для нашего народа. |
I thank the Assembly kindly for its attention and convey to it warm greetings from the people and the Government of Austria. |
Я искренне благодарю Ассамблею за внимание и передаю самые теплые приветствия народа и правительства Австрии. |
Cyprus, a small country, is doing everything within its power to protect the cultural heritage of its people. |
Кипр, являющийся небольшой страной, делает все возможное для защиты культурного наследия своего народа. |
The war in former Yugoslavia is a tragedy for its people, but it also exemplifies the dangers threatening the international order. |
Война в бывшей Югославии - это трагедия для ее народа, но она также олицетворяет собой опасности, которые угрожают международному порядку. |
Peace from within enjoys the continuing support of the people, as demonstrated by the increasing number of returnees to their homeland. |
Установление мира изнутри продолжает пользоваться поддержкой народа, что подтверждается ростом числа возвращающихся на родину. |
The Committee recommends that the recognized customary rights of the Sami people be fully protected in the light of article 27 of the Covenant. |
Комитет рекомендует обеспечить полную защиту признанных традиционных прав народа саами в соответствии со статьей 27 Пакта. |
The first paragraph of this article lays down the rights of every people to self determination. |
Первый пункт этой статьи посвящен праву любого народа на самоопределение. |
Problems relating to nuclear power stations were clearly of great interest to the people of Ukraine. |
Проблемы, связанные с атомными электростанциями, со всей очевидностью вызывают самый непосредственный интерес народа Украины. |
The right of the Sami people to engage in reindeer husbandry should thus be seen as a privilege. |
Таким образом, право саамского народа на занятие оленеводством следует рассматривать в качестве привилегии. |
It should be noted that no Swedes spoke only Sami; the Sami people were virtually 100 per cent bilingual. |
В этой связи следует отметить, что нет ни одного шведа, который говорил бы только на саамском языке; практически все представители саамского народа владеют двумя языками. |
It is extremely regrettable and a grave tragedy that France continues to ignore the overwhelming sentiment of both their own people and the international community. |
Крайне прискорбно и весьма трагично, что Франция продолжает игнорировать превалирующий настрой и своего собственного народа, и международного сообщества. |
The crimes committed by the Japanese aggressors against the Chinese people represent the most barbarous and most brutal page in history. |
Преступления, совершенные японскими агрессорами против китайского народа, являют собой самую варварскую и самую жестокую страницу истории. |
Thanks to his deep social sensitivity and dedication to statesmanship, he gained the appreciation of his people, who will always remember him. |
Благодаря глубокой восприимчивости к социальным нуждам и приверженности выполнению обязанностей руководителя государства, он завоевал признание своего народа, который всегда будет хранить о нем память. |
As Cuban officials were well aware, those aircraft posed no threat to the Cuban people or Government. |
Как прекрасно осознавали кубинские должностные лица, эти самолеты не представляли никакой угрозы для кубинского народа и правительства. |
On the contrary: in their love of freedom and of their native land they exemplified the Cuban people. |
Напротив, в своей любви к свободе и родной земле они являются примером для кубинского народа. |
Poverty was rampant, and many basic needs of the people had to be addressed. |
В то время свирепствовала нищета и предстояло удовлетворить множество элементарных потребностей народа. |
The philosophy of the people and the ideology of the economic system have changed. |
Изменилось в корне мировоззрение народа, философия и идеология хозяйствования. |
This vision for the public service has been identified as one that continuously seeks to improve the lives of the people of South Africa. |
Такое видение государственной службы было определено как прозорливость, постоянно устремленная в перспективу улучшения жизни народа Южной Африки. |
An indigenous representative from Asia reported on his people, which number 3,100 and live on a small island. |
Один из коренных представителей Азии рассказал о положении своего народа, который насчитывает З 100 человек и проживает на небольшом острове. |
Another representative stated that they had set up a programme with FAO to combat malnutrition among the children of his people. |
Другой представитель сообщил о разработанной совместно с ФАО программе борьбы с недоеданием среди детей его народа. |
As regards the definition of an indigenous people or nation, the situation is somewhat different. |
Что касается выработки определения коренного народа или нации, то здесь положение несколько иное. |
The Committee had serious concerns regarding the health of the Ukrainian people in general and of women in particular. |
Комитет выразил серьезную обеспокоенность в отношении здоровья украинского народа в целом и женщин в частности. |