| Personally, I was deeply moved by his account of the plight of the Pakistani people. | Лично я был глубоко взволнован его отчетом о бедственном положении пакистанского народа. |
| Japan looks forward to the early rehabilitation and reconstruction of Pakistan under the robust ownership of its Government and people. | Япония с нетерпением ожидает скорейшего восстановления и реконструкции Пакистана под решительным руководством его правительства и его народа. |
| Lastly, I have faith that the Pakistani people have the strength to withstand this disaster. | Наконец, я верю, что у пакистанского народа хватит сил, для того чтобы противостоять этой беде. |
| We are following with great concern the suffering of the Pakistani people. | Мы очень обеспокоены страданиями пакистанского народа. |
| Switzerland would like to concretely express its solidarity with the people and the authorities of Pakistan. | Швейцария хотела бы четко заявить о своей поддержке народа и правительства Пакистана. |
| In addition, the Custodian of the Two Holy Mosques has launched a campaign to support the people of Pakistan. | Кроме того, Хранитель двух священных мечетей организовал кампанию в поддержку пакистанского народа. |
| We call upon Member States and the international community to further support the efforts of the Government and the people of Pakistan. | Мы призываем государства-члены и международное сообщество оказать дополнительную поддержку усилиям правительства и народа Пакистана. |
| All have applauded the resilience of the Pakistani people and have wished for their speedy recovery. | Все восхищались стойкостью народа этой страны и желали ему добиться обеспечения скорейшего восстановления. |
| Grenada continues to pursue sustainable economic development and prosperity for our people, as they show resilience to economic setbacks. | Гренада продолжает добиваться устойчивого экономического развития и процветания для своего народа, который в условиях экономического спада демонстрирует свою жизнестойкость. |
| We therefore appreciate the disinterested cooperation of the sister nations that contribute to the economic and social development of our people. | Поэтому мы высоко ценим бескорыстное сотрудничество с братскими государствами, которые содействуют социально-экономическому развитию нашего народа. |
| We owe that to the people of Somalia. | Мы должны сделать это ради народа Сомали. |
| Our engagement in Africa must be proactive and aligned with the views, visions and expectations of the African people. | Наша деятельность в Африке должна быть упреждающей и отвечать позициям, представлениям и ожиданиям африканского народа. |
| There is no one model, and different democratic practices must respect the specific characteristics of each people and each culture. | Единого для всех образца демократии не существует, и в различной демократической практике надлежит учитывать конкретные характеристики каждого народа и каждой культуры. |
| Symbolic of the identity of a nation or people, cultural property represents a valuable asset of human civilization. | Культурные ценности, которые являются олицетворением страны или народа, представляют собой ценное наследие человеческой цивилизации. |
| That is an assault on the sovereignty of my country and a violation of the inalienable right of the Malagasy people. | Это - ущемление суверенитета моей страны и нарушение неотъемлемого права малагасийского народа. |
| It is our wish that this progress be intensified to the benefit of all the people of Rwanda. | Мы хотим, чтобы этот прогресс продолжал укрепляться на благо всего народа Руанды. |
| South Africa is already engaged in several endeavours aimed at assisting and improving the quality of life for the people of Rwanda. | Южная Африка принимает участие уже в нескольких начинаниях, нацеленных на содействие улучшению качества жизни руандийского народа. |
| Because those values are part of the way of life of the people, they have provided a strong foundation for human rights learning. | Поскольку эти ценности являются частью образа жизни нашего народа, они образуют прочный фундамент для обучения в области прав человека. |
| No one should assume for himself the right to shape the destiny of a people suffering and dying helplessly as a result of catastrophe. | Никто не должен присваивать себе право определять судьбу народа, страдающего и беспомощно погибающего в результате катастрофы. |
| It is a denial of the right of the occupied people to resist occupation. | Это является отрицанием права народа под оккупацией на сопротивление оккупации. |
| Cameroon remains aware of the fact that each State is primarily responsible for the well-being of its people. | Камерун неизменно осознает тот факт, что каждое государство несет главную ответственность за благополучие своего народа. |
| His death is a terrible trial for the Polish people, who will surely overcome it together. | Его смерть является тяжелым испытанием для польского народа, который, разумеется, выдержит его благодаря совместным усилиям. |
| The people of Belarus have developed a careful and protective attitude towards nature over centuries. | Бережное и рачительное отношение к природе формировалось в менталитете белорусского народа на протяжении многих веков. |
| In Russia, we remember and cherish the exploits of the multinational people of the Soviet Union. | В России помнят и чтят подвиг многонационального народа Советского Союза. |
| The great victory was achieved through unimaginable efforts made by all our people and the sacrifice of many human lives. | Великая победа досталась ценой неимоверного напряжения всего народа, невосполнимыми человеческими жизнями. |