| FAO ensured emergency livelihood support to drought-affected people. | ФАО обеспечила оказание чрезвычайной помощи в обеспечении средств к существованию для лиц, пострадавших от засухи. |
| 10 million people and the vast majority are in protracted situations of statelessness. | Подавляющее большинство из, по меньшей мере, 10 миллионов лиц без гражданства находится в затяжных ситуациях безгражданства. |
| It also provides practical tips to people wishing to leave Switzerland definitively. | Кроме того, в ней даются практические указания для лиц, желающих окончательно покинуть Швейцарию. |
| Training programmes were also developed in camps for displaced people, to promote self-reliance. | Кроме того, в лагерях для перемещенных лиц были организованы программы подготовки с целью содействия достижения ими самообеспечения. |
| Number of people trained and established in business. | Число лиц, прошедших подготовку и работающих в этом коммерческом секторе. |
| Civil society, including people living with HIV, must also be involved. | Гражданское общество, включая лиц, живущих с ВИЧ, также должно принимать участие в таких усилиях. |
| Lifetime prevalence of ecstasy use appeared to be increasing among people aged 13-45 years. | Среди лиц в возрасте 13-45 лет показатель распространенности потребления экстази в течение всей жизни, как представляется, увеличивается. |
| The highest employment rate is among university-educated people. | Самый высокий уровень занятости наблюдается среди лиц, имеющих университетское образование. |
| Such transfers concern only a few people. | С одной стороны, такой перевод затрагивает лишь нескольких лиц. |
| Nonetheless crimes perpetrated against people belonging to an ethnic minority were not necessarily ethnically motivated. | Тем не менее можно отметить, что преступления, совершаемые против лиц, принадлежащих к тому или иному этническому меньшинству, необязательно мотивируются этническими соображениями. |
| With the prospect of peace, approximately 600,000 displaced people returned home. | В связи с возникшей надеждой на установление мира примерно 600000 перемещенных лиц возвратились на родину. |
| ESCAP initiatives at various levels have benefited people with disabilities. | Действуя на различных уровнях, ЭСКАТО выдвигает инициативы, направленные на удовлетворение потребностей лиц с инвалидностью. |
| Prosecuting people who assist others in entering Australia illegally. | Ь) уголовное преследование лиц, оказывающих содействие незаконному въезду в Австралию. |
| Proposals for 40 such kidnapped people have been made. | Подобные предложения об обмене были сделаны в отношении 40 похищенных таким образом лиц. |
| About 175,000 people remained displaced within Kosovo. | На территории Косово по-прежнему остается около 175000 лиц, перемещенных внутри страны. |
| Discrimination by health professionals against people affected by HIV/AIDS is of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, со стороны медиков. |
| There were 130,000 jobless people aged over 25. | Число не имеющих работы лиц в возрасте 25 лет и выше равняется 130000 человек. |
| Each committee consists of a board leader and two lay people. | Каждый комитет состоит из руководящего члена Совета и двух лиц, не являющихся юристами. |
| No statistics or information are available about people living in illegal settlements. | Не имеется никаких статистических данных или информации в отношении лиц, проживающих в незаконных поселениях. |
| This has meant that very few people are removed on national security grounds. | Это означает, что по причинам национальной безопасности из страны было депортировано весьма небольшое число подобных лиц. |
| The above statistics relate only to measures aimed at people with severe disabilities. | Вышеприведенные статистические данные касаются только тех мер, которые ориентированы на лиц, имеющих серьезные функциональные недостатки. |
| This is especially true of geographically dispersed populations and of people living in poverty. | Это имеет особое значение для разбросанных в географическом плане групп населения и лиц, проживающих в условиях нищеты. |
| Emergency financial assistance is also available to people in financial crisis or extreme need. | Для лиц, находящихся в тяжелом материальном положении или испытывающих крайнюю нужду, также предусмотрена чрезвычайная материальная помощь. |
| Target clients are people who have a fixed monthly income. | Целевая группа пользователей данной услуги включает лиц с фиксированной ежемесячной заработной платой. |
| It also launches social and humanitarian campaigns focusing on lonely order people. | Она также осуществляет социальные и гуманитарные кампании с уделением основного внимания интересам одиноких престарелых лиц. |