For its part, the international community must play its role in protecting the Afghan people. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно сыграть свою роль в защите афганского народа. |
We are concerned about the humanitarian situation of the friendly Afghan people. |
Нас беспокоит гуманитарная ситуация дружественного афганского народа. |
Humanitarian organizations have warned that a humanitarian disaster could be imminent for the Afghan people, especially with the approach of winter. |
Гуманитарные организации предупреждают, что гуманитарное бедствие может стать неотвратимым для афганского народа, в частности с наступлением зимы. |
This is indeed a defining period in the history of Burundi and its long suffering people. |
Это действительно определяющий период в истории Бурунди и его давно страдающего народа. |
Such organizations are either accused of being in the political opposition or portrayed as enemies of the people "serving foreign powers for financial gain". |
Такие организации обвиняются в принадлежности к политической оппозиции или изображаются врагами народа, «продавшимися иностранным державам». |
The second challenge for the future President will be to formulate an agenda that truly corresponds to the concerns of the people. |
Второй задачей будущего президента будет выработка повестки дня, которая действительно отвечает потребностям народа. |
Every experience around the world shows that only the commitment and perseverance of the people can make democracy work. |
Накопленный в мире опыт говорит о том, что демократию могут заставить работать только желание и настойчивость народа. |
Despite many irregularities reported, we could see from the elections the strong aspiration of the Afghan people for peace and stability. |
Несмотря на сообщения о многочисленных нарушениях, по этим выборам мы можем судить о сильном стремлении афганского народа к миру и стабильности. |
That will have adverse consequences for the consolidation of democracy, security and peace for the Afghan people. |
Это будет иметь пагубные последствия для укрепления демократии, безопасности и мира в интересах афганского народа. |
With regard to the Saami people, reference is made to Norway's previous periodic reports. |
Что касается народа саами, то просьба ознакомиться с предыдущими периодическими докладами Норвегии. |
Our consciences will not allow these barbaric war crimes against our people to go unpunished. |
Наша совесть не позволит нам оставить эти варварские военные преступления против нашего народа безнаказанными. |
For that Government to be successful, first and foremost, the people of Somalia should develop full faith in it. |
Мы должны помочь сомалийскому правительству создать имидж, который завоюет доверие его собственного народа. |
A people subjected to occupation could not be asked to acquiesce in its situation. |
Нельзя требовать от народа, живущего в условиях оккупации, чтобы он чувствовал себя счастливым. |
Through it we wish once again to express Brazil's determination to persevere in actions geared to improving the living conditions of its people. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть решимость Бразилии настойчиво продолжать деятельность по улучшению условий жизни своего народа. |
The discourse should be changed from regulation and obligation to looking at the identity of people and their self-realization. |
Следует сместить акценты с вопросов, касающихся регулирования и обязательств, на вопросы, касающиеся самобытности народа и его потенциала в плане самореализации. |
It would be very sad if the rebirth of the Timorese people were marred by political violence and religious intransigence. |
Было бы очень грустно, если бы возрождение тиморского народа было омрачено политическим насилием и религиозной непримиримостью. |
This is universally recognized by all sections of the Afghan people to be the number one priority. |
Это, как единодушно признают все слои афганского народа, является задачей первостепенной важности. |
It acknowledges the right of the people of Afghanistan to freely determine their own political future. |
В нем признается право народа Афганистана свободно определять свое политическое будущее. |
The basic task of restoring human rights to the Afghan people is thus especially challenging and complex. |
Таким образом, основная задача восстановления прав человека афганского народа является особенно актуальной и сложной. |
Notwithstanding the extensive rights of Sami people in the Scandinavian countries, Sami women and children still face discrimination. |
Несмотря на широкие права народа саами в скандинавских странах, женщины и дети саами по-прежнему сталкиваются с дискриминацией. |
We applaud the strides that the Timorese Government and people have made towards stability and democracy. |
Мы приветствуем усилия правительства и народа Тимора-Лешти по обеспечению стабильности и демократии. |
The persistence of deprivation calls for renewed efforts by the international community to support the Timorese Government and people. |
Сохранение лишений требует новых усилий со стороны международного сообщества в поддержку тиморского правительства и народа. |
Therefore, combating terrorism also means rejecting the notion that terrorism is specific to any particular religious community or in any one people. |
Поэтому борьба с терроризмом также означает отказ от концепции терроризма как явления, характерного для какой-либо конкретной религиозной общины и народа. |
The only valid rule is respect for the values and beliefs of each and every people. |
Единственно верной нормой является уважение ценностей и верований каждого народа. |
Furthermore, the NGO was concerned with the sufferings of all Sudanese people and did not support any one side in the political conflict. |
Кроме того, НПО испытывает озабоченность по поводу страданий всего суданского народа и не поддерживает никакую сторону в политическом конфликте. |