| A representative of the Mayan people of Guatemala said that the mandate of the forum should include policy making and conflict resolution. | Представитель народа майя Гватемалы заявил, что мандат форума должен включать разработку политики, а также урегулирование конфликтов. |
| Otherwise, security at gunpoint cannot continue, and the claim of such security has no meaning to the people of Afghanistan. | Безопасность же, установленная силой оружия, не может сохраняться, и для народа Афганистана такая безопасность лишена всякого смысла. |
| The Committee expressed its sympathy for the situation of the Congolese people. | Комитет выразил свое сочувствие в связи с положением конголезского народа. |
| The Committee expressed its sympathy for the suffering of the Honduran people as a result of hurricane Mitch. | Комитет выразил свое сочувствие в связи со страданиями гондурасского народа в результате урагана "Митч". |
| Parliaments had great responsibilities in a democracy but Governments, in democratic regimes, had the support of the majority of the people. | На парламентах лежит большая ответственность за демократию, но правительства в демократических режимах пользуются поддержкой большинства народа. |
| The Committee appealed urgently to the international community to resume its economic cooperation with Burundi in order to alleviate the suffering of the Burundian people. | Комитет обратился с настоятельным призывом к международному сообществу возобновить экономическое сотрудничество с Бурунди с целью уменьшить страдания народа этой страны. |
| We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people. | Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа. |
| We shall show that it is the authorities in that country who have committed grave human rights violations against their own people. | Мы покажем, что именно власти этой страны совершали серьезные нарушения прав человека против своего собственного народа. |
| Credit for these important developments is mainly due to the people of the Central African Republic and the leadership of the country. | Эти важные достижения являются заслугой главным образом народа Центральноафриканской Республики и руководства страны. |
| I salute the courage of the Sierra Leonean people and honour the memory of those who died opposing the junta. | Я приветствую отвагу народа Сьерра-Леоне и чту память тех, кто погиб в борьбе против хунты. |
| First, because it is a matter of dignity for Ethiopia and its people. | Во-первых, потому, что речь идет о достоинстве Эфиопии и ее народа. |
| AFDL advocates the liberation of the entire people and respect for their sovereignty. | АФДЛ выступает за освобождение всего народа и уважение его суверенитета. |
| It serves neither the interests of the Congolese people, nor those of the region as a whole. | Оно не отвечает интересам конголезского народа и региона в целом. |
| There appears to be a real risk of a return to war and of further widespread suffering for the Angolan people. | Как представляется, возникла реальная опасность возвращения к войне и возобновления повсеместных страданий ангольского народа. |
| Any report such as this must proceed from the starting point of the views of the Cambodian people and their Government. | Исходной базой для подготовки любого доклада, подобного нашему докладу, должны служить мнения камбоджийского народа и его правительства. |
| One obviously important determinant is the opinion of the Cambodian people. | Одним из безусловно важных факторов является мнение камбоджийского народа. |
| The decades of war and destruction during the Khmer Rouge rule were more than enough for Cambodia and the Cambodian people. | Для Камбоджи и камбоджийского народа минувших десятилетий войны и разрушений во время правления "красных кхмеров" было более чем достаточно. |
| It appeals to all parties concerned to accept and honour the results that generally reflect the wish of the Nigerian people. | Он обращается с призывом ко всем заинтересованным сторонам признать и уважать результаты, которые в целом отражают волю нигерийского народа. |
| It is prepared to deliver even the ashes of our people and our nation to the United States. | Он готов отдать Соединенным Штатам все - пусть даже прах нашего народа и пепел от нашей страны. |
| The King devoted his life to improving the lives of the Moroccan people. | Король посвятил свою жизнь делу улучшения жизни народа Марокко. |
| On this day we mourn with the people of Morocco. | В этот день мы разделяем скорбь народа Марокко. |
| These are matters for the Congolese people themselves. | Это - дело самого конголезского народа. |
| The Council expresses its profound concern at the humanitarian impact of the conflict on the Angolan people. | Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарных последствий конфликта для народа Анголы. |
| They also appealed for a national dialogue among all Congolese people. | Они также высказались в поддержку общенационального диалога с участием всего конголезского народа. |
| This was the minutely detailed way in which the blockade against the Cuban people was designed. | Как видно, блокада против кубинского народа разработана весьма детально и тщательно. |