A representative of the Mayan people of Guatemala said that the mandate of the forum should include policy making and conflict resolution. |
Представитель народа майя Гватемалы заявил, что мандат форума должен включать разработку политики, а также урегулирование конфликтов. |
Otherwise, security at gunpoint cannot continue, and the claim of such security has no meaning to the people of Afghanistan. |
Безопасность же, установленная силой оружия, не может сохраняться, и для народа Афганистана такая безопасность лишена всякого смысла. |
The Committee expressed its sympathy for the situation of the Congolese people. |
Комитет выразил свое сочувствие в связи с положением конголезского народа. |
The Committee expressed its sympathy for the suffering of the Honduran people as a result of hurricane Mitch. |
Комитет выразил свое сочувствие в связи со страданиями гондурасского народа в результате урагана "Митч". |
Parliaments had great responsibilities in a democracy but Governments, in democratic regimes, had the support of the majority of the people. |
На парламентах лежит большая ответственность за демократию, но правительства в демократических режимах пользуются поддержкой большинства народа. |
The Committee appealed urgently to the international community to resume its economic cooperation with Burundi in order to alleviate the suffering of the Burundian people. |
Комитет обратился с настоятельным призывом к международному сообществу возобновить экономическое сотрудничество с Бурунди с целью уменьшить страдания народа этой страны. |
We condemn and deprecate these hostile acts on the part of the United States against our country and our people. |
Мы осуждаем и порицаем враждебные действия Соединенных Штатов Америки в отношении нашей страны и нашего народа. |
We shall show that it is the authorities in that country who have committed grave human rights violations against their own people. |
Мы покажем, что именно власти этой страны совершали серьезные нарушения прав человека против своего собственного народа. |
Credit for these important developments is mainly due to the people of the Central African Republic and the leadership of the country. |
Эти важные достижения являются заслугой главным образом народа Центральноафриканской Республики и руководства страны. |
I salute the courage of the Sierra Leonean people and honour the memory of those who died opposing the junta. |
Я приветствую отвагу народа Сьерра-Леоне и чту память тех, кто погиб в борьбе против хунты. |
First, because it is a matter of dignity for Ethiopia and its people. |
Во-первых, потому, что речь идет о достоинстве Эфиопии и ее народа. |
AFDL advocates the liberation of the entire people and respect for their sovereignty. |
АФДЛ выступает за освобождение всего народа и уважение его суверенитета. |
It serves neither the interests of the Congolese people, nor those of the region as a whole. |
Оно не отвечает интересам конголезского народа и региона в целом. |
There appears to be a real risk of a return to war and of further widespread suffering for the Angolan people. |
Как представляется, возникла реальная опасность возвращения к войне и возобновления повсеместных страданий ангольского народа. |
Any report such as this must proceed from the starting point of the views of the Cambodian people and their Government. |
Исходной базой для подготовки любого доклада, подобного нашему докладу, должны служить мнения камбоджийского народа и его правительства. |
One obviously important determinant is the opinion of the Cambodian people. |
Одним из безусловно важных факторов является мнение камбоджийского народа. |
The decades of war and destruction during the Khmer Rouge rule were more than enough for Cambodia and the Cambodian people. |
Для Камбоджи и камбоджийского народа минувших десятилетий войны и разрушений во время правления "красных кхмеров" было более чем достаточно. |
It appeals to all parties concerned to accept and honour the results that generally reflect the wish of the Nigerian people. |
Он обращается с призывом ко всем заинтересованным сторонам признать и уважать результаты, которые в целом отражают волю нигерийского народа. |
It is prepared to deliver even the ashes of our people and our nation to the United States. |
Он готов отдать Соединенным Штатам все - пусть даже прах нашего народа и пепел от нашей страны. |
The King devoted his life to improving the lives of the Moroccan people. |
Король посвятил свою жизнь делу улучшения жизни народа Марокко. |
On this day we mourn with the people of Morocco. |
В этот день мы разделяем скорбь народа Марокко. |
These are matters for the Congolese people themselves. |
Это - дело самого конголезского народа. |
The Council expresses its profound concern at the humanitarian impact of the conflict on the Angolan people. |
Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарных последствий конфликта для народа Анголы. |
They also appealed for a national dialogue among all Congolese people. |
Они также высказались в поддержку общенационального диалога с участием всего конголезского народа. |
This was the minutely detailed way in which the blockade against the Cuban people was designed. |
Как видно, блокада против кубинского народа разработана весьма детально и тщательно. |