| The Syrian Government has responded to the legitimate demands of the Syrian people with brutal force. | Правительство Сирии отреагировало на законные требования сирийского народа применением грубой силы. |
| At the same time, it expressed the aspirations of its people to live in dignity and freedom. | В то же время эти события выразили стремление народа жить в условиях достоинства и свободы. |
| For our part, Myanmar is determined to promote better living standards and the equitable development of its people. | Со своей стороны, Мьянма полна решимости содействовать улучшению условий жизни и справедливому развитию своего народа. |
| The new Government has been successfully formed, with a solid mandate from the people. | Успешно сформировано новое правительство, которое получило широкие полномочия от народа. |
| Denuclearization of the whole Korean peninsula was the last instruction given by the great leader of the Korean people, President Kim Il Sung. | Денуклеаризация всего Корейского полуострова была последним указанием великого лидера корейского народа президента Ким Ир Сена. |
| This was an historic moment for my country and my people. | Это было историческим моментом для моей страны и моего народа. |
| The Olympic spirit has spread far and wide among the Chinese people. | Олимпийский дух получил широкое распространение среди китайского народа. |
| NCDs have become the number-one threat to the health of the Chinese people. | НИЗ стали основной угрозой для здоровья китайского народа. |
| We have benefited from technical expertise, capacity-building programmes and infrastructural assistance, and from the selfless generosity of the Cuban people. | Благодаря бескорыстной щедрости кубинцев, мы имеем возможность использовать накопленные ими технические знания, осуществлять у себя программы укрепления потенциала и опираться на помощь кубинского народа в развитии собственной инфраструктуры. |
| The punitive measures imposed against the whole Cuban nation persist, and with them the enduring suffering of its brave people. | Карательные меры в отношении всего мужественного кубинского народа сохраняются, и поэтому продолжаются и его страдания. |
| The embargo, particularly through its extraterritorial effects, has adversely affected the economic prosperity of the Cuban people. | Блокада, особенно вследствие ее экстерриториальных последствий, негативно отражается на усилиях кубинского народа по обеспечению его экономического процветания. |
| All that affects the quality of life of the Cuban people. | Все это сказывается на качестве жизни кубинского народа. |
| It is time that the universal cry demanding the lifting of the blockade against the heroic Cuban people be heard. | Настало время прислушаться к всеобщим призывам с требованием отмены блокады против героического кубинского народа. |
| Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. | Каждая страна будет идти путем, который уходит корнями в культуру ее народа и его традиции. |
| The President of the United States has considerable discretion to ease the crippling restrictions imposed on the Cuban people. | Президент Соединенных Штатов обладает широкими полномочиями, позволяющими ему по своему усмотрению ослабить жесткие ограничения, введенные в отношении кубинского народа. |
| We will not have corrupt political elites separate from the people. | У нас не будет коррумпированных политических элит, далеких от народа. |
| The United States, by not implementing the resolutions of the General Assembly, is continuing to worsen the suffering of the brotherly Cuban people. | Не выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи, Соединенные Штаты продолжают усугублять страдания братского кубинского народа. |
| Nothing has changed that would lighten the burden on the people of Cuba. | Никаких перемен, способных облегчить бремя, лежащее на плечах кубинского народа, не происходит. |
| This stands in stark contrast to the overwhelming appeal by the international community to end this unjust policy against the people of Cuba. | Это явно противоречит призыву подавляющего большинства международного сообщества положить конец этой несправедливой политике, проводимой в отношении народа Кубы. |
| The blockade is negatively affecting the economy and people of Cuba, especially women and children. | Блокада негативно сказывается на экономике и жизни народа Кубы, особенно женщин и детей. |
| We hold a sympathetic view that the hardship and suffering caused by the unilateral sanctions dramatically affect the innocent people of Cuba. | Мы сочувствуем народу Кубы и считаем, что тяготы и страдания, причиной которых являются введенные в одностороннем порядке санкции, существенно осложняют жизнь ни в чем не повинного народа Кубы. |
| The embargo has affected the tireless efforts by the Cuban people to achieve welfare and progress. | Блокада подрывает неустанные усилия кубинского народа по достижению благосостояния и прогресса. |
| The United Republic of Tanzania would like once again to reiterate its continued support for the people of Cuba in ending the embargo. | Объединенная Республика Танзания хотела бы вновь заявить о своей неизменной поддержке народа Кубы в деле прекращения блокады. |
| Without that commitment, political leaders may fail to satisfy the expectations of the people. | Без такой приверженности политическое руководство может не оправдать чаяния народа. |
| The Government in this case does not embody the sovereign will of the Libyan people. | В данном случае это правительство не является выразителем суверенной воли ливийского народа. |