| They have never sought a mandate from the people at an election. | Она никогда не пыталась добиться мандата от своего народа на выборах. |
| And it remains a top-priority humanitarian issue for the people and Government of Kuwait. | И он остается самым приоритетным гуманитарным вопросом для народа и правительства Кувейта. |
| It gave me much satisfaction to sign the Treaty earlier today on behalf of the Government and the people of New Zealand. | Подписание этого Договора от имени правительства и народа Новой Зеландии сегодня утром доставило мне большое удовлетворение. |
| Your Prime Minister, Mr. Mahathir Mohamad, is a great friend of the Namibian people. | Премьер-министр Вашей страны, г-н Махатхир Мохамед, большой друг намибийского народа. |
| The Dayton peace process gave a chance to the people of Bosnia and Herzegovina and to the other countries involved. | Дейтонский мирный процесс зародил надежду у народа Боснии и Герцеговины и народов других стран, затронутых этим конфликтом. |
| Above all, it would be against the collective conscience of the Rwandan people to support the candidacy of the incumbent. | Поддержать кандидатуру нынешнего главы Организации означало бы пойти против коллективной совести народа Руанды. |
| They should also consider possible ways of sparing the Libyan people more losses if the western countries persist in rejecting initiatives for a peaceful solution. | Они должны также рассмотреть возможные пути избавления ливийского народа от новых жертв, в случае если западные страны будут и впредь отвергать инициативы о мирном урегулировании. |
| It gave me much satisfaction to sign the Treaty earlier today on behalf of the Government and people of Armenia. | Я с большим удовлетворением подписал сегодня Договор от имени правительства и народа Армении. |
| We owe it to the people of Angola to see this process through to its logical conclusion. | Во имя народа Анголы мы обязаны обеспечить доведение этого процесса до его логического завершения. |
| There is, first and foremost, the legitimate and historical claim of the Kanak people to sovereignty and independence. | Речь идет прежде всего о законном и историческом требовании канакского народа предоставить ему суверенитет и независимость. |
| Members of Parliament from both sides of the House praised the Bill as a significant step for the people of Tokelau. | Члены парламента с обеих сторон Палаты представителей высоко оценили этот закон как важный шаг для народа Токелау. |
| It is the stated intention of the administering Power to be guided by the wishes of the Tokelauan people. | В нем официально заявлено намерение управляющей державы руководствоваться устремлениями народа Токелау. |
| In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. | В этой связи участники отметили, что направление миссии по установлению фактов в Новую Каледонию должно облегчить изучение желаний ее народа. |
| The participants discussed the situation in Guam with an emphasis on the right of indigenous Chamorro people to self-determination. | Участники обсудили положение в Гуаме, особо отметив право коренного народа чаморро на самоопределение. |
| Its people do not feature on the agenda to be discussed over the next three days. | И вопрос о положении ее народа не включен в повестку дня, которая будет обсуждаться в последующие три дня. |
| It was interesting to hear that the Guam Commonwealth Act represented the real views of the Chamorro people. | Интересно слышать сейчас о том, что закон о Гуамском содружестве является фактически отражением позиции народа чаморро. |
| The Organization's reports and recommendations could help to establish mechanisms to prevent human rights abuses against the Timorese people. | Доклады и рекомендации Организации Объединенных Наций могут способствовать созданию механизмов для предотвращения нарушений прав человека в отношении тиморского народа. |
| It also showed that the occupation had taken place without the knowledge of the Indonesian people. | Он также говорит о том, что эта оккупация была осуществлена втайне от индонезийского народа. |
| Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. | Кроме того, Индонезия намерена положить конец регулярным переговорам между представителями народа Тимора. |
| It followed that all Member States of the United Nations had an obligation to support the self-determination of the Timorese people. | Поэтому все государства - члены Организации Объединенных Наций должны выступить в поддержку процесса самоопределения этого народа. |
| Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. | Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка. |
| Nevertheless, the national identity of the Puerto Rican people was asserting itself more and more forcefully. | Между тем, национальная самобытность народа Пуэрто-Рико утверждается все более решительно. |
| Throughout the years, the most diverse and fallacious arguments have been used as a smokescreen to mask the war against our heroic people. | Все эти годы в качестве ширмы, прикрывающей войну против нашего героического народа, используются самые разнообразные и лживые аргументы. |
| My delegation wishes also to express its concern over the grave humanitarian consequences of these measures on the Cuban people. | Моя делегация также хотела бы выразить озабоченность в связи с серьезными гуманитарными последствиями этих мер, принятых против кубинского народа. |
| It is the democratic right of that people to make their own choice. | Право народа самому определять свою судьбу является его демократическим правом. |