| Ultimately, the future of Myanmar rests with the Government and people of Myanmar. | В конечном итоге будущее Мьянмы зависит от ее правительства и народа. |
| The achievement of our MDGs depends solely on the provision of security for our people. | Достижение наших ЦРДТ зависит только от обеспечения безопасности нашего народа. |
| That is the desire and the expectation of our people. | Такового желание и ожидание нашего народа. |
| We firmly believe that these actions will contribute to making life better for our people. | Мы твердо убеждены в том, что эти усилия позволят нам улучшить жизнь нашего народа. |
| At the outset, on behalf of the people and Government of Guatemala, allow me to reiterate our commitment to combating HIV/AIDS. | Прежде всего позвольте мне от имени народа и правительства Гватемалы подтвердить нашу приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| We must continue working to remove the legal barriers that undermine our people. | Мы должны продолжить нашу работу по устранению правовых барьеров, которые мешают прогрессу нашего народа. |
| That was clear evidence of the commitment of Lebanon's Government and people to combating the spread of the disease. | Это явилось наглядным подтверждением приверженности правительства и народа Ливана делу борьбы с распространением этого заболевания. |
| The establishment of a social security system was one of the most significant achievements for his people. | Создание системы социальной безопасности было одним из наиболее значительных достижений его народа. |
| He dedicated himself to improving the lives of the people of Zambia. | Он посвятил себя делу улучшения жизни народа Замбии. |
| He was a great leader because he was a good servant of his people. | Он был великим руководителем, потому что был верным слугой своего народа. |
| The fight against terrorism is an issue of crucial interest and importance to the Cuban Government and people. | Борьба с терроризмом является вопросом, представляющим исключительный интерес и важность для правительства и народа Кубы. |
| Those instruments will contribute to capacity-building for the improvement of the quality of life of the Mozambican people. | Эти инструменты будут содействовать укреплению потенциала в плане повышения качества жизни мозамбикского народа. |
| Judge Park was an eminent scholar in law of the sea matters, as well as a good friend of the Chinese people. | Судья Пак был видным специалистом в области морского права, а также добрым другом китайского народа. |
| Sinhala and Tamil are the two languages of the people of Sri Lanka. | Сингальский и тамильский языки являются языками народа Шри-Ланки. |
| Our intention is not directed against any people or State. | Наши намерения не направлены против какого-либо народа или государства. |
| I wish to take this opportunity to express sincere gratitude on behalf of the Chinese Government and people. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить за это искреннюю признательность от имени правительства и народа Китая. |
| Those calamities have also caused soil erosion and depletion and as a consequence food insecurity and malnutrition affect our people. | Эти бедствия привели также к эрозии и истощению почв и, как следствие этого, к отсутствию продовольственной безопасности и к недоеданию нашего народа. |
| Our voice comes from the heart of a people that, like countless others, lives in trepidation. | Наш голос исходит из самого сердца народа, который, подобно множеству других народов, живет с ощущением тревоги. |
| It is as if we were being penalized for our success in raising the standard of living of our people. | Дело обстоит так, как будто нас наказывают за успешный рост уровня жизни нашего народа. |
| Presented with those findings, we have had to adopt a pragmatic approach and to formulate options for our people. | Получив такие данные, мы должны были применить прагматичный подход и сформулировать варианты выбора для нашего народа. |
| That is why my Government has developed a long-term merit-based relocation strategy as an option for our people. | Вот почему мое правительство разработало основанную на уровне квалификации долгосрочную стратегию переселения, как вариант выбора для нашего народа. |
| The strategy involves upgrading the skills of our people to make them competitive and marketable in international labour markets. | Данная стратегия предусматривает повышение профессионального уровня нашего народа, с тем чтобы он был конкурентоспособным и отвечал потребностям международных рынков рабочей силы. |
| We are currently assuming full responsibility for defending and preserving the democratic achievements of our people. | В настоящее время мы постепенно принимаем на себя полную ответственность за защиту и сохранение демократических завоеваний нашего народа. |
| The United States Congress had established various follow-up measures to promote the legitimate right of the people of Puerto Rico to self-determination. | Для содействия реализации законного права народа Пуэрто-Рико на самоопределение конгрессом Соединенных Штатов предусмотрены различные последующие меры. |
| Mr. Siles Alvarado (Bolivia) said that the situation of the Puerto Rican people was totally incomprehensible. | Г-н Альварадо (Боливия) говорит, что положение пуэрто-риканского народа абсолютно не поддается пониманию. |