| We reiterate our full support for the right of the people of Kuwait and its Government to defend their sovereignty and independence. | Мы вновь заявляем о нашей полной поддержке права народа Кувейта и его правительства на защиту своего суверенитета и независимости. |
| One way or another, it cannot continue with the present policy, which makes it an accomplice in the destruction of the Bosnian people. | Так или иначе, она не может продолжать свою нынешнюю политику, которая делает ее соучастником в деле уничтожения боснийского народа. |
| The conflict in Cambodia and the agony of the Cambodian people long preoccupied this Assembly as well as the Security Council. | Конфликт в Камбодже и агония камбоджийского народа долгое время стояли в центре внимания Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| I appeal to the international community to render the necessary effective support to India to alleviate the sorrow and suffering of the people involved. | Я также призываю международное сообщество оказать необходимую эффективную помощь Индии, с тем чтобы облегчить страдания народа этой страны. |
| Unfortunately, the hopes and aspirations of the people were dashed by the resumption of hostilities which interrupted the electoral process. | К сожалению, надежды и чаяния народа были опрокинуты возобновлением военных действий, в результате которых выборный процесс был прерван. |
| As regards the Korean peninsula, Uganda supports the aspiration of the Korean people to peaceful reunification. | Что касается Корейского полуострова, то Уганда поддерживает стремление корейского народа к мирному объединению. |
| For the people of Cambodia, who unambiguously demonstrated their desire for peace and democracy, it is the beginning of a new era. | Для народа Камбоджи, который недвусмысленно проявил свою стремление к миру и демократии, это является началом новой эры. |
| The reunification of China is in essence the sole concern of the Chinese people. | Воссоединение Китая - это в основном забота самого китайского народа. |
| Solomon Islands fully recognizes and strongly supports the wish of the people of the Republic of China to rejoin the United Nations. | Соломоновы Острова полностью признают и решительно поддерживают стремление народа Китайской Республики вновь вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| In accordance with the wishes of our people, multiparty democracy has been restored in Nepal. | Согласно воле нашего народа в Непале была восстановлена многопартийная демократия. |
| The expectations of the people are naturally high, but the means at our disposal are extremely limited. | Естественно, ожидания народа велики, а имеющиеся в нашем распоряжении средства чрезвычайно ограничены. |
| The Agreement is therefore a great victory for the people of Liberia in their efforts to secure a democratic future. | Поэтому Соглашение представляет собой крупную победу народа Либерии в его усилиях по обеспечению демократического будущего. |
| No one can doubt the efforts that have been made by the people and Government of Nicaragua. | Никто не сомневается в усилиях народа и правительства Никарагуа. |
| Nor does it renounce its right to have access to technology necessary for the well-being of the Brazilian people. | Не отказывается она также от своего права иметь доступ к технологии, необходимой для благополучия бразильского народа. |
| I did it for the American people. | Я делала ее для американского народа. |
| You are the future of our people, Moana. | Ты будущее нашего народа, Моана. |
| Now the Public Prosecution will be heroes to the people. | Теперь Публичные обвинители стали героями для народа. |
| This move is also bound to meet with strong opposition from the Chinese Government and the entire Chinese people. | Такие шаги также непременно вызовут решительные возражения со стороны правительства Китая и всего китайского народа. |
| A further argument was that the indictment of a State could lead to the punishment of an entire people. | Еще один аргумент заключался в том, что признание государства виновным может привести к наказанию всего народа. |
| It was created as a sovereign State in accordance with the decision of its people expressed on a referendum. | Она была создана в качестве суверенного государства на основании волеизъявления ее народа в ходе общенационального референдума. |
| It will cover the period until 31 December 1997 and seek to respond to the basic needs of the Afghan people. | Это мероприятие рассчитано на период до 31 декабря 1997 года и призвано обеспечить удовлетворение основных потребностей афганского народа. |
| Each State must be free to determine for itself its priorities for the welfare of its people. | Каждое государство должно быть свободно определять для себя приоритеты в отношении благосостояния своего народа. |
| That is what the Cuban people want and they will not be deterred from their goal. | В этом заключается стремление и твердое намерение нашего народа. |
| The Israelis have made great efforts to strangle the cultural identity of the people of the Golan. | Израильтяне изо всех сил пытаются подавить культурную самобытность народа Голан. |
| The adoption on 28 June of this year of the Constitution of Ukraine has become an event of historic importance for the Ukrainian people. | Принятие 28 июня этого года конституции Украины стало событием исторического значения для украинского народа. |