However, if the present momentum in favour of Rwanda's recovery is to endure and grow, the support and participation of all Rwandese people is vital. |
Однако для сохранения и расширения нынешнего движения за восстановление Руанды необходимы поддержка и участие всего руандийского народа. |
It has bolstered the hopes of the Angolan people for genuine peace and national reconciliation. |
Оно укрепило надежды ангольского народа на достижение подлинного мира и национального примирения. |
I wish to warn the Abkhaz separatists: the patience of people is not inexhaustible. |
Я хотел бы предупредить абхазских сепаратистов: терпение народа небесконечно. |
Another critical issue for the humanitarian agencies and for the Somali people is that of demobilization. |
Еще одним критически важным вопросом для гуманитарных учреждений и для народа Сомали является демобилизация. |
Much depends, in this regard, on the people of Haiti and their leaders. |
В этом отношении многое зависит от народа Гаити и его лидеров. |
These sanctions have significantly damaged the lives and property of the Libyan people, as well as causing serious losses to neighbouring peoples. |
Эти санкции причинили существенный ущерб жизни и имуществу ливийского народа, а также стали причиной серьезных потерь для народов соседних стран. |
It has been a shared effort by the international community and the Salvadorian Government and people. |
Это были совместные усилия международного сообщества, правительства и народа Сальвадора. |
The unreserved commitment of all the Burundi people and of the international community is needed if this serious crisis is to be overcome. |
Чтобы преодолеть этот серьезный кризис, необходима безоговорочная приверженность всего бурундийского народа и международного сообщества. |
By this statement, the Croatian President once again reaffirmed his intention to continue his criminal policy against the Serb people. |
Этим заявлением президент Хорватии вновь подтвердил свое намерение продолжать свою преступную политику против сербского народа. |
The current situation in the Armenian-Azerbaijani conflict zone is a source of concern and anxiety to the leaders and people of Azerbaijan. |
Складывающаяся ситуация в зоне армяно-азербайджанского конфликта вызывает озабоченность и беспокойство руководства и народа Азербайджана. |
In the meantime, it is essential to maintain every effort to respond to the urgent humanitarian needs of the people of Liberia. |
Тем временем весьма важно продолжать прилагать все усилия для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей народа Либерии. |
It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. |
Они также могут существенно увеличить риск дальнейшей нестабильности и насилия с губительными последствиями для народа Сьерра-Леоне. |
Rwanda regards these initiatives as an appropriate mechanism for guaranteeing peace and security for all the people of Burundi. |
Руанда рассматривает эти инициативы в качестве надлежащего механизма, призванного гарантировать мир и безопасность для всего народа Бурунди. |
Now Saudi Arabia considers that Lebanon's current trial has proved the resolute attitude of its Government and the solidarity of its people. |
Сейчас Саудовская Аравия считает, что нынешнее тяжелое испытание подтверждает решительную позицию правительства Ливана и солидарность его народа. |
The Council of Ministers of Kuwait has expressly condemned it and expressed its support for the people and Government of Lebanon. |
Совет министров Кувейта ее решительно осудил и высказался в поддержку народа и правительства Ливана. |
Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. |
Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа. |
My Government will also extend humanitarian relief - including emergency grant assistance - to help ease the suffering of the Lebanese people. |
Мое правительство также намерено оказать гуманитарную помощь - в том числе путем предоставления чрезвычайных ссуд - в целях облегчения страданий ливанского народа. |
Peace and stability have always been aspirations of the Lebanese people. |
Мир и стабильность всегда были и остаются чаяниями народа Ливана. |
The plight of the innocent Lebanese people requires the immediate attention and action of the international community. |
Страдания невинного ливанского народа требуют того, чтобы международное сообщество незамедлительно обратило внимание и предприняло конкретные действия. |
They have also jeopardized the efforts of the Lebanese people in rebuilding and reconstructing their country after decades of civil war. |
Они также подвергли опасности усилия ливанского народа по реконструкции и восстановлению страны после десятилетий гражданской войны. |
Fiji believes that the peace process must include the right of the Lebanese people to territorial integrity and sovereignty. |
С точки зрения Фиджи, мирный процесс должен предусматривать и право ливанского народа на уважение территориальной целостности и суверенитета его страны. |
UNMIH engineers undertook projects that also benefited the local population, thus enhancing the Mission's image among the Haitian people. |
Инженеры МООНГ осуществили проекты, которые также принесли пользу местному населению, что повысило авторитет Миссии среди гаитянского народа. |
This usage implies the collective responsibility of the entire Serb people for the military actions of SDS forces and other Serb irregulars. |
Это наводит на мысль о коллективной ответственности всего сербского народа за военные действия сил СДС и других нерегулярных сербских формирований. |
Sanctions are generally referred to as "genocidal" and directed "against the Serb people as a whole". |
Санкции зачастую называют "мерами геноцида", направленными против "сербского народа как нации". |
The walls of the cemetery and the large number of people made it difficult to escape. |
Стены кладбища и большое стечение народа затруднили демонстрантам бегство. |