| However, if the present momentum in favour of Rwanda's recovery is to endure and grow, the support and participation of all Rwandese people is vital. | Однако для сохранения и расширения нынешнего движения за восстановление Руанды необходимы поддержка и участие всего руандийского народа. |
| It has bolstered the hopes of the Angolan people for genuine peace and national reconciliation. | Оно укрепило надежды ангольского народа на достижение подлинного мира и национального примирения. |
| I wish to warn the Abkhaz separatists: the patience of people is not inexhaustible. | Я хотел бы предупредить абхазских сепаратистов: терпение народа небесконечно. |
| Another critical issue for the humanitarian agencies and for the Somali people is that of demobilization. | Еще одним критически важным вопросом для гуманитарных учреждений и для народа Сомали является демобилизация. |
| Much depends, in this regard, on the people of Haiti and their leaders. | В этом отношении многое зависит от народа Гаити и его лидеров. |
| These sanctions have significantly damaged the lives and property of the Libyan people, as well as causing serious losses to neighbouring peoples. | Эти санкции причинили существенный ущерб жизни и имуществу ливийского народа, а также стали причиной серьезных потерь для народов соседних стран. |
| It has been a shared effort by the international community and the Salvadorian Government and people. | Это были совместные усилия международного сообщества, правительства и народа Сальвадора. |
| The unreserved commitment of all the Burundi people and of the international community is needed if this serious crisis is to be overcome. | Чтобы преодолеть этот серьезный кризис, необходима безоговорочная приверженность всего бурундийского народа и международного сообщества. |
| By this statement, the Croatian President once again reaffirmed his intention to continue his criminal policy against the Serb people. | Этим заявлением президент Хорватии вновь подтвердил свое намерение продолжать свою преступную политику против сербского народа. |
| The current situation in the Armenian-Azerbaijani conflict zone is a source of concern and anxiety to the leaders and people of Azerbaijan. | Складывающаяся ситуация в зоне армяно-азербайджанского конфликта вызывает озабоченность и беспокойство руководства и народа Азербайджана. |
| In the meantime, it is essential to maintain every effort to respond to the urgent humanitarian needs of the people of Liberia. | Тем временем весьма важно продолжать прилагать все усилия для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей народа Либерии. |
| It is also likely to greatly increase the potential for further instability and violence, with devastating consequences for the people of Sierra Leone. | Они также могут существенно увеличить риск дальнейшей нестабильности и насилия с губительными последствиями для народа Сьерра-Леоне. |
| Rwanda regards these initiatives as an appropriate mechanism for guaranteeing peace and security for all the people of Burundi. | Руанда рассматривает эти инициативы в качестве надлежащего механизма, призванного гарантировать мир и безопасность для всего народа Бурунди. |
| Now Saudi Arabia considers that Lebanon's current trial has proved the resolute attitude of its Government and the solidarity of its people. | Сейчас Саудовская Аравия считает, что нынешнее тяжелое испытание подтверждает решительную позицию правительства Ливана и солидарность его народа. |
| The Council of Ministers of Kuwait has expressly condemned it and expressed its support for the people and Government of Lebanon. | Совет министров Кувейта ее решительно осудил и высказался в поддержку народа и правительства Ливана. |
| Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. | Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа. |
| My Government will also extend humanitarian relief - including emergency grant assistance - to help ease the suffering of the Lebanese people. | Мое правительство также намерено оказать гуманитарную помощь - в том числе путем предоставления чрезвычайных ссуд - в целях облегчения страданий ливанского народа. |
| Peace and stability have always been aspirations of the Lebanese people. | Мир и стабильность всегда были и остаются чаяниями народа Ливана. |
| The plight of the innocent Lebanese people requires the immediate attention and action of the international community. | Страдания невинного ливанского народа требуют того, чтобы международное сообщество незамедлительно обратило внимание и предприняло конкретные действия. |
| They have also jeopardized the efforts of the Lebanese people in rebuilding and reconstructing their country after decades of civil war. | Они также подвергли опасности усилия ливанского народа по реконструкции и восстановлению страны после десятилетий гражданской войны. |
| Fiji believes that the peace process must include the right of the Lebanese people to territorial integrity and sovereignty. | С точки зрения Фиджи, мирный процесс должен предусматривать и право ливанского народа на уважение территориальной целостности и суверенитета его страны. |
| UNMIH engineers undertook projects that also benefited the local population, thus enhancing the Mission's image among the Haitian people. | Инженеры МООНГ осуществили проекты, которые также принесли пользу местному населению, что повысило авторитет Миссии среди гаитянского народа. |
| This usage implies the collective responsibility of the entire Serb people for the military actions of SDS forces and other Serb irregulars. | Это наводит на мысль о коллективной ответственности всего сербского народа за военные действия сил СДС и других нерегулярных сербских формирований. |
| Sanctions are generally referred to as "genocidal" and directed "against the Serb people as a whole". | Санкции зачастую называют "мерами геноцида", направленными против "сербского народа как нации". |
| The walls of the cemetery and the large number of people made it difficult to escape. | Стены кладбища и большое стечение народа затруднили демонстрантам бегство. |