We would like to reaffirm the respect and appreciation of the Sudanese people for the brotherly Ugandan people, with whom we share blood, historical ties and a common destiny. |
Мы хотели бы вновь подтвердить чувства уважения и признательности народа Судана по отношению к братскому угандийскому народу, с которым нас связывают кровные исторические узы и общая судьба. |
Issues of access, control and power relations in the sharing of knowledge between indigenous and non-indigenous people must be dealt with to ensure ethical practice in research involving indigenous people. |
Чтобы обеспечить соблюдение этики в исследованиях, касающихся коренного народа, необходимо, кроме того, решать и такие вопросы, как доступ, контроль и соотношение сил в процессе обмена знаниями между аборигенами и некоренными жителями. |
On behalf of the Government and people of Brunei Darussalam, I would like to convey our warmest congratulations to the Government and people of East Timor on their independence. |
От имени правительства и народа Брунея-Даруссалама я хотел бы тепло поздравить правительство и народ Восточного Тимора с независимостью. |
On this delightful occasion, I extend, on behalf of the Government and the people of the Republic of Korea, my deepest congratulations to the leaders and the people of East Timor. |
По этому счастливому поводу я передаю от имени правительства и народа Республики Корея мои самые искренние поздравления руководителям и народу Восточного Тимора. |
The commitment of my Government to build a better future for the people of Yemen and the people of our region has prompted us to institute numerous economic and political reforms, broaden popular involvement in governance, and strengthen our partnership with other countries and entities. |
Приверженность моего правительства построению лучшего будущего для народа Йемена и народов нашего региона заставила нас провести многочисленные экономические и политические реформы, расширить участие общественности в управлении и укрепить партнерские отношения с другими странами и субъектами. |
You need to have a police force that works in the interest of the people, including that of the people in northern Mitrovica. |
Нам нужны такие полицейские силы, которые будут нести службу в интересах народа, в том числе людей, проживающих в северной части Митровицы. |
The United States of America's economic, commercial and financial embargo on the Government and people of Cuba continues to place the children and people of Cuba in a difficult situation. |
Введенное Соединенными Штатами Америки экономическое, торговое и финансовое эмбарго в отношении правительства и народа Кубы по-прежнему ставит детей и население Кубы в трудное положение. |
That reflects the sincere humanitarian solidarity of the people of Qatar who, like other peoples of the world, have stepped forward to help the people of Pakistan. |
Это отражает искреннюю гуманитарную солидарность народа Катара, который, как и другие народы мира, незамедлительно пришел на помощь народу Пакистана. |
It is clear that some people are promoting their ideologies and their special interests to the detriment of the general interest of the people. |
Ясно, что иные из них на первый план ставят свои собственные интересы и идеологию в ущерб общему интересу народа. |
And the Israelis still think that this is how the determination of an entire people will yield, a people who aspire only to living in peace in their own free and independent State. |
И израильтяне все еще думают, что именно таким путем можно подавить решимость целого народа, который стремится только к тому, чтобы жить в мире в рамках своего собственного свободного и независимого государства. |
China respects the choice of the Libyan people and recognizes the National Transitional Council (NTC) as the governing authority of Libya and the representative of its people. |
Китай уважает выбор ливийского народа и признает Национальный переходный совет (НПС) в качестве правящей власти Ливии и представителя ее народа. |
The Pakistani people have intimate, brotherly relations with his great country, and I speak for my people in welcoming his presidential term. |
У народа Пакистана сложились тесные, братские взаимоотношения с его великой страной, и я выступаю от имени своего народа, приветствуя его на посту Председателя Ассамблеи. |
At this critical time, my delegation expresses the support, solidarity and sympathy of the Government and the people of Bangladesh to the Government and the people of Pakistan. |
В этот исключительно важный момент наша делегация выражает от имени правительства и народа Бангладеш поддержку, солидарность и соболезнование правительству и народу Пакистана. |
Ms. Cavanagh (New Zealand): I would like to begin by offering condolences from the people of New Zealand to the people of Pakistan. |
Г-жа Кавана (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить от имени народа Новой Зеландии соболезнования народу Пакистана. |
Again, I reiterate to the Pakistani people and Government the full support of my own Government and people: we will assist them further through all available channels. |
Я вновь заверяю народ и правительство Пакистана во всемерной поддержке со стороны нашего правительства и народа: мы и далее будем помогать им, используя все имеющиеся каналы. |
These two articles assert that people shall be the basis of authority of government and that people have the right to the full development of the human personality. |
В этих статьях устанавливается, что основой власти правительства является воля народа и что люди имеют право на всесторонне развитие их личности. |
The prosecution of those responsible for crimes against their own people will deliver a clear message to the people of Haiti that there can be no impunity. |
Если все виновные в преступлениях против собственного народа будут привлечены к ответственности, то тем самым народу Гаити дадут четко понять, что безнаказанности нет места. |
Morocco noted that the high number of Guinean people participating in the elections was testament to the determination of the people to move forward with development, security and democracy. |
Марокко отметило, что факт участия в выборах большого числа жителей Гвинеи свидетельствует о решимости народа этой страны идти вперед по пути развития, обеспечения безопасности и демократии. |
Not only does it seriously harm the Cuban people; it also has an adverse effect on the interests and rights of the American people and of other countries and peoples. |
Блокада не только негативно сказывается на жизни кубинского народа, но также ущемляет интересы и права населения Соединенных Штатов Америки и всех остальных стран мира. |
In recent decades, the wealth of the people of Kyrgyzstan, like that of the people of many other countries, has been plundered by corrupt and criminal rulers. |
Богатства народа Кыргызстана, как и народов многих других стран, за последние десятилетия были разграблены коррумпированными и преступными правителями. |
As for the brotherly State of Yemen, Egypt supports all ongoing efforts to achieve stability and to meet the expectations of its people, in accordance with mechanisms to be agreed by the people of Yemen themselves. |
Что же касается братского государства Йемен, Египет поддерживает любые усилия по достижению стабильности и удовлетворению чаяний его народа с помощью механизмов, которые должны быть одобрены самим йеменским народом. |
Premier Thompson's death is a loss not only to the people of Barbados, but also to the people of Africa and the Caribbean. |
Кончина премьер-министра Томпсона - это утрата не только для народа Барбадоса, но и для народов стран Африки и Карибского бассейна. |
Going forward, whatever the future vicissitudes in the world situation may be, the friendship of the Chinese people for the African people will remain the same, and our determination to deepen mutually beneficial cooperation with Africa and achieve common development will endure. |
И какими бы ни были в будущем превратности судьбы и положение дел в мире, дружба китайского народа с африканским народом останется неизменной, а наша решимость углублять взаимовыгодное сотрудничество со странами Африки и добиваться совместного развития выдержит испытание временем. |
Australia recognizes the courage of the Libyan people, as we all do, in standing up to a regime that had long lost touch with the rights of its own people. |
Австралия, как и все мы, признает мужество ливийского народа, выступившего против режима, который уже давно потерял связь с собственным народом. |
Over the years, domestic legislations have been enacted by the Parliament to regulate the affairs of the people and strengthen the overall socio-economic well-being of the people. |
За многие годы Парламент принял национальные законы, направленные на организацию жизни народа и укрепление общего социально-экономического благополучия населения. |