We know that this is a moment of supreme grief for his people. |
Нам известно, что это момент высшей скорби для его народа. |
It is difficult to steal him away from the Afghan people, who have adopted him. |
Его очень трудно оторвать от народа Афганистана, который его усыновил. |
The Loya Jirga was a great success and attests to the resolve of the Afghan people to take control of their country once again. |
Лойя джирга явилась большим успехом и свидетельствует о решимости афганского народа вновь обрести контроль над своей страной. |
But please - let us, again, work on agendas that are Afghan agendas, for the people of Afghanistan. |
Однако, пожалуйста, давайте снова работать над вопросами, которые стоят на афганской повестке дня и представляют интерес для народа Афганистана. |
It has in the past used chemical weapons against its neighbours and against its own people. |
В прошлом Ирак использовал химическое оружие против своих соседей и против своего собственного народа. |
A White Paper on the general principles underlying Norwegian policies towards the Saami people is submitted to the Storting once every parliamentary term. |
Каждому новому парламентскому составу стортинга представляется доклад об общих принципах политики Норвегии в отношении народа саами. |
For the first time in three long, hard years of war, the people of Darfur have some hope. |
Впервые за три долгих, тяжелых года войны у народа Дарфура появилась какая-то надежда. |
That solution would respect the will of the people of Kosovo. |
Это решение будет уважать волю народа Косово. |
Terrorism constitutes the most significant threat to the security and prosperity of our people. |
Терроризм является самой большой угрозой безопасности и процветанию нашего народа. |
WTO membership would ultimately make Nepal more competitive and help to expand trade and thus enhance the quality of life of the people. |
Членство в ВТО в конечном итоге позволит Непалу повысить свою конкурентоспособность и будет содействовать расширению торговли и, следовательно, повышению качества жизни его народа. |
Each country bears the primary responsibility for protecting its people, infrastructure, and national assets from the impact of natural disasters. |
Каждая страна несет главную ответственность за защиту своих народа, инфраструктуры и национальных богатств от воздействия стихийных бедствий. |
Mexico's emphasis on a multilateral approach is, indeed, consistent with the views and convictions of the Mexican people. |
Мексика делает особый упор на многостороннем подходе, что вполне согласуется с мнением и убеждениями мексиканского народа. |
Ending the climate of impunity and restoring the confidence of the people concerned can be indispensable elements in securing a peaceful transition. |
Ликвидация атмосферы безнаказанности и восстановление доверия народа могут стать неотъемлемыми элементами обеспечения мирного перехода. |
Transition is not an easy process, yet it is the only way to reach durable economic prosperity and social cohesion for the people. |
Переход - это нелегкий процесс, однако это единственный способ гарантировать прочное экономическое процветание и социальное единство народа. |
These were sincere feelings expressed by the entire Russian people. |
Это были искренние чувства всего российского народа. |
The second "people power" movement that pressured President Estrada to leave his office demonstrated this engagement. |
Об этом участии свидетельствует второй этап движения «Власть народа», которое вынудило президента Эстраду покинуть свой пост. |
The second people power movement reportedly occurred due to the speedy communication afforded by the cellular phone. |
Согласно имеющейся информации, второй этап движения «Власть народа» возник благодаря такому средству быстрой связи, как сотовый телефон. |
In all of these areas, however, the future lies with the people of Bougainville themselves. |
Однако во всех этих областях будущее зависит от самого народа Бугенвиля. |
The occupation, its abhorrent practices and settler colonialism are what led to the violent reaction by our people, not the contrary. |
Оккупация, отвратительная практика и поселенческий колониализм - именно это ведет к насильственной реакции со стороны нашего народа, а не наоборот. |
Such an undertaking necessities the emergence of a legitimate centre of power that expresses the self-determination of its people. |
Такая задача диктует необходимость формирования легитимного центра власти, выражающего стремление народа к самоопределению. |
The UN sent several multinational investigative teams to Eritrea to conduct local survey on the wishes of the people. |
ООН направила в Эритрею несколько многонациональных групп для изучения на месте пожеланий народа. |
The legal position of the Roma people was also strengthened by the equality clause in section 6 of the Constitution. |
Содержащееся в разделе 6 конституции положение о равноправии также закрепило правовой статус народа рома. |
Annually the courts of first instance handle about 20 cases of discrimination relating to the Roma people. |
Ежегодно суды первой инстанции рассматривают около 20 дел, связанных с дискриминацией в отношении народа рома. |
With regard to employment, the primary problems are discrimination and prejudices as well as the low educational level of the Roma people. |
С точки зрения трудоустройства главными проблемами являются дискриминация и предрассудки, а также низкий уровень образования народа рома. |
In addition, special guidance and instruction courses for employment were arranged for the Roma people. |
Кроме того, для представителей народа рома были организованы специальные курсы ориентации и обучения в целях их трудоустройства. |