| The problems are in Burundi and among its people. | Проблемы Бурунди лежат в Бурунди и среди бурундийского народа. |
| These initiatives accent the Organization's role and its principles, to which I am pleased to reaffirm the commitment of the people of Seychelles. | Эти инициативы подчеркивают роль Организации и ее принципов, приверженность которым народа Сейшельских Островов я рад подтвердить. |
| Natural resources will be properly managed on a sustainable basis for the benefit of future generations of Thai people. | Природные ресурсы будут должным образом использоваться на устойчивой основе на благо будущих поколений народа Таиланда. |
| The Inter-Parliamentary Union (IPU) is an organization of national parliaments which represent their people within the structure of a State. | Межпарламентский союз (МС) - это организация национальных парламентов, которые являются представителями народа в структуре государства. |
| Within nation States, decisions hitherto made by the Executive increasingly need the endorsement of the elected representatives of the people. | Внутри национальных государств решения, принимаемые исполнительной властью, во все большей степени нуждаются в их одобрении избранными представителями народа. |
| The views of the people can no longer be ignored. | Мнением народа уже нельзя более пренебрегать. |
| The very concept of a culture of peace is deeply rooted in the people of Ecuador. | Сама концепция культуры мира глубоко укоренилась в сознании народа Эквадора. |
| Too many resources have to be diverted to contain crises and to alleviate the most acute sufferings of people. | На сдерживание кризисов и облегчение наиболее острых нужд народа приходится отвлекать слишком большие ресурсы. |
| This is testimony to the commitment of the Government and people of Guyana to democracy. | Это свидетельство приверженности правительства и народа Гайаны демократии. |
| Clearly, power has to be taken to the people. | Ясно, что власть нужно передать в руки народа. |
| Myanmar subscribes to the view that the cultural heritage of a people conditions its overall development. | Мьянма разделяет точку зрения, согласно которой общий уровень развития того или иного народа определяется его культурным наследием. |
| I am sad to say that the repression of the people of Jammu and Kashmir continues unabated. | Я с сожалением должен сказать, что репрессии против народа Джамму и Кашмира продолжаются и по сей день. |
| My Government will persevere in the dialogue with India for the sake of our people and the peoples of South Asia. | Мое правительство будет продолжать диалог с Индией в интересах своего народа и народов Южной Азии. |
| All participants voiced their distress at the continued plight of the Afghan people, with special attention drawn to women and girls. | Все участники заявили о своей обеспокоенности по поводу продолжающихся страданий афганского народа, обратив особое внимание на положение женщин и девочек. |
| The overwhelming desire for peace among the majority of the Afghan people is undeniable. | Бесспорно общее стремление большинства народа Афганистана к миру. |
| But Hun Sen fears the forces of democracy of the Cambodian people. | Однако Хун Сен опасается демократических настроений среди камбоджийского народа. |
| They are not, therefore, protectors of the safety and security of their own people, but rather thieves and robbers. | Поэтому они являются не гарантами безопасности и спокойствия своего собственного народа, а ворами и грабителями. |
| As an impartial monitor of the human rights situation in Haiti, MICIVIH encourages respect for the fundamental freedoms of the Haitian people. | Как беспристрастный наблюдатель за положением прав человека в Гаити МГМГ поощряет соблюдение основополагающих свобод гаитянского народа. |
| Abdul Rahim Ghafoorzai devoted his life to the betterment of the people of Afghanistan. | Абдул Рахим Гафурзай посвятил свою жизнь делу улучшения условий жизни народа Афганистана. |
| Instead, the sufferings of the people have been further exacerbated. | Наоборот, страдания народа лишь еще больше усугубились. |
| The present situation has not been chosen by the Afghan people. | Нынешняя ситуация не является результатом выбора афганского народа. |
| It advances the cause of no one, except the people of Somalia and the international community. | Он направлен лишь на содействие делу народа Сомали и международного сообщества. |
| His entire life, he worked singularly and unselfishly in the service of the Marshall Islands and their people. | Всю свою жизнь он работал исключительно и бескорыстно на благо Маршалловых Островов и их народа. |
| President Amata Kabua devoted his life first and foremost to his dream of freedom for the Marshallese people. | Президент Амата Кабуа посвятил свою жизнь прежде всего реализации своей мечты - обеспечению свободы народа Маршалловых Островов. |
| Throughout his life, President Amata Kabua spared no effort to defend the interests of his people. | На протяжении своей жизни президент Амата Кабуа не щадил усилий для защиты интересов своего народа. |