| Mr. Estrada (Socialist Workers Party) said that colonial rule had had brutal consequences for the Puerto Rican people. | Г-н Эстрада (Социалистическая рабочая партия) говорит, что колониальное правление имело тяжелые последствия для народа Пуэрто-Рико. |
| He was a true pioneer and was not afraid to consider new ideas that might improve the quality of life of his people. | Он был истинным первопроходцем и не боялся воспринимать новые идеи, которые могли бы повысить качество жизни его народа. |
| We share the grief of the American people and of the families of the victims. | Мы разделяем скорбь американского народа и семей жертв. |
| I thank them all sincerely on behalf of the Liberian people. | Я искренне благодарю их всех от имени либерийского народа. |
| Then, I came burdened with the deepest distress of my people. | Тогда я говорил об огромных страданиях моего народа. |
| We have continued to build schools and clinics and create employment opportunities for our people. | Мы продолжаем строить школы и больницы, а также создаем рабочие места для нашего народа. |
| Terrorism sees in the prosperity of the Afghan people its ultimate defeat. | Терроризм видит процветание афганского народа как свое огромное поражение. |
| I should now like to say a few words on behalf of the people and Government of Cuba. | Теперь я хотел бы сказать несколько слов от имени народа и правительства Кубы. |
| The new Government must continue integrating and reforming the army, in order to guarantee peace and security for our people. | Новое правительство должно продолжать работу по интеграции и реформированию армии, чтобы гарантировать мир и безопасность для нашего народа. |
| In Malawi we have determined priorities to fast track socio-economic growth for the people. | В Малави мы установили приоритеты, которые позволят ускорить социально-экономический рост в интересах нашего народа. |
| Angola has always stood by the Congolese people and always will. | Ангола всегда была и будет на стороне конголезского народа. |
| What we have achieved in this regard should suffice to lift the unjust siege imposed on our people. | То, чего мы добились в этом отношении, должно быть достаточным для снятия несправедливой осады нашего народа. |
| My delegation believes that good governance yields good returns for all people. | Наша делегация полагает, что благое управление приносит положительные результаты для всего народа. |
| We are but temporary custodians of the welfare of our people and that of humankind. | Мы лишь временные хранители благосостояния нашего народа и всего человечества. |
| We affirm our support to the brotherly Lebanese people in that brutal crisis. | Мы подтверждаем нашу поддержку братского ливанского народа в период этого жестокого кризиса. |
| ASEAN will always be on the side of the Thai people. | АСЕАН всегда будет на стороне тайского народа. |
| I have brought with me greetings and best wishes from the Government and the people of Nepal for the success of this session. | Я привез с собой поздравления от правительства и народа Непала и наилучшие пожелания успеха этой сессии. |
| Nepal also supports the democratic aspirations of the people of Bhutan and urges Bhutan to accommodate the plight of the refugees in their political dispensation. | Непал также поддерживает демократические устремления народа Бутана и настоятельно призывает Бутан учесть тяжелое положение беженцев в своей политической деятельности. |
| Etched in the memory of the Ukrainian people, it also saw the death of tens of thousands of Soviet prisoners of war of various nationalities. | Неизгладимый след в памяти украинского народа оставила также гибель десятков тысяч советских военнопленных различных национальностей. |
| Today, I am proud to confirm that Hungary will show solidarity with every nation that seeks freedom and democracy for its people. | Сегодня я с гордостью подтверждаю, что Венгрия проявит солидарность с любым государством, стремящимся к свободе и демократии для своего народа. |
| We want local politicians in Northern Ireland taking responsibility for the issues that concern their people. | Мы хотим, чтобы местные политические деятели в Северной Ирландии взяли на себя ответственность за решение проблем, касающихся улучшения положения их народа. |
| The suffering of our people in the occupied Syrian Golan continues as well and all Syrians suffer because of this occupation. | Страдания нашего народа на оккупированных сирийских Голанах продолжаются так же, как страдания всех сирийцев вследствие этой оккупации. |
| I should also like to convey to you the best wishes of the people and Government of Peru for a successful stewardship. | Я хотел бы также передать Вам наилучшие пожелания народа и правительства Перу и успехов в Вашей руководящей работе. |
| Today, in our sister Caribbean nation of Haiti, we see the resilience of its people. | Сегодня в нашем братском государстве Гаити мы видим пример жизнестойкости его народа. |
| The Bahamas has always made known its support for the people of Haiti and their aspirations for peace, security and development. | Багамские Острова всегда заявляли о своей поддержке народа Гаити и его стремления к обеспечению мира, безопасности и развития. |