| The challenge for each country was to structure itself so as to maximize globalization's positive impact on its people. | Проблемой для каждой страны является ее перестройка таким образом, чтобы максимально увеличить положительное воздействие глобализации на жизнь ее народа. |
| Such solidarity was expressed through support for the efforts undertaken to realize all the legitimate and inalienable rights of that long-suffering people. | Такая солидарность выражается в поддержке усилий, направленных на обеспечение всех законных и неотъемлемых прав этого многострадального народа. |
| His arrest was nothing to do with the fact that he had attended an international meeting on the rights of the Mapuche people. | Этот арест совершенно не связан с его участием в международном совещании, посвященном правам народа мапуче. |
| The comprehensive renovation has met the aspirations of the people. | Процесс всеобъемлющего обновления отвечал чаяниям народа. |
| Debt-servicing has diverted my country's meagre resources from effectively improving the quality of life of our people. | В силу необходимости обслуживания задолженности происходит отвлечение скромных ресурсов моей страны, которые могли бы быть направлены на эффективное улучшение качества жизни нашего народа. |
| If, and only if, your Holiness withdraws his demands to tax my people. | Если и только если вы отмените налогообложение моего народа. |
| John Lockdam died for the glory of our people. | Джон Локдэм погиб во славу нашего народа. |
| But this pandering to drug pushers will only result in greater pain and suffering for our people. | Но это потворство торговцам наркотиками только приведет к еще большей боли и страданию для нашего народа. |
| Vigilantes do not represent the will of the people. | Герои не выражают воли нашего народа. |
| The young generation of our people follows after you. | Молодое поколение этого народа следует за вами. |
| Those who do not understand... have not experienced the same calamities among their people. | Те кто не понимают... те не сталкивались с этими бедствиями среди своего народа. |
| For all time to come the Party will be the source of political leadership for the German people. | В дальнейшем Партия будет источником политического руководства для народа Германии. |
| Several months ago, I learned from one of my people, that changelings had infiltrated the Federation. | Несколько месяцев назад я узнал от одного из моего народа, что меняющиеся проникли в Федерацию. |
| Because JXP receives federal funding as a private firm, we can go after the meteorite for your people. | Поскольку Джей-Экс-Пи получает господдержку как частная фирма, мы можем добиваться этого метеорита от имени нашего народа. |
| Anij. My people have a strict policy of non-interference in other cultures. | Невмешательство в жизнь других культур - первое правило моего народа. |
| So I came here and moved secretly among these people, to see if interbreeding was possible. | Так я попала сюда и жила втайне от этого народа, чтобы увидеть, возможно ли скрещивание. |
| Because I am a river to my people. | Потому что я - река для своего народа. |
| In the culture of the Chamorro people, there had been a balance in the gender roles of women and men. | В культуре народа чаморро наблюдался баланс гендерных ролей женщин и мужчин. |
| A place that honors the rich legacy and history of our people. | Место, которое почитает богатое наследие и историю нашего народа. |
| Don't take the book away from my people. | Не забирай Книгу у моего народа. |
| There's a lot of people waiting for me to finish this. | Куча народа ждёт пока я это закончу. |
| Besides, in the history of my people no changeling has ever harmed another. | Кроме того, за всю историю моего народа ни один меняющийся не вредил другому. |
| The Prince of Rhodia... the saviour of his people that never was. | Принц родийцев, который так и не стал спасителем народа. |
| George Warleggan, man of the people. | Джордж Уорлегган, человек из народа. |
| As enemy to the people and his country. | Как враг народа и своей страны. |