| Regarding the cultural identity of our people, I can speak with full conviction that, since 1975, cultural life has been developed. | В отношении культурного наследия нашего народа я могу с полной уверенностью сказать, что после 1975 года культурная жизнь развивалась. |
| This provides a certain incentive for the people to work towards set goals and priorities. | Это предоставляет определенные стимулы для народа работать в направлении установленных целей и приоритетов. |
| I myself made my debut at United Nations Headquarters in December 1975 as one of the representatives of the people of East Timor. | Я сам дебютировал в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в декабре 1975 года как один из представителей народа Восточного Тимора. |
| Indonesia must be made to recognize that the human rights of the Timorese and of its own people are non-negotiable. | Необходимо заставить Индонезию признать тот факт, что права человека тиморцев и ее собственного народа не являются предметом переговоров. |
| Yet these resolutions have been ignored by the Indonesian Government, which has committed an act of genocide against the Timorese people. | Однако эти резолюции игнорируются правительством Индонезии, которое совершило акт геноцида против тиморского народа. |
| Twenty years of resistance to the occupation by the people of East Timor proves that our right to self-determination is undeniable. | Двадцать лет сопротивления народа Восточного Тимора оккупации свидетельствуют о том, что нас нельзя лишить права на самоопределение. |
| We ask the Committee urgently to determine the future of the people of East Timor. | Мы просим Комитет срочно определить будущее народа Восточного Тимора. |
| However, the success of those efforts would depend on the efforts of the people of Burundi themselves. | Однако эффективность этой деятельности будет зависеть от усилий самого народа Бурунди. |
| The Union continued to support the efforts of the people of Haiti themselves to ensure security and democracy. | Союз по-прежнему поддерживает усилия народа Гаити, направленные на обеспечение безопасности и демократии. |
| In the Balkans, Serbian aggression and genocide against the defenceless people of Bosnia and Herzegovina had revived racial and religious hatred. | На Балканах сербская агрессия и геноцид против беззащитного народа Боснии и Герцеговины спровоцировали вспышку расовой и религиозной ненависти. |
| The indomitable spirit of the valiant people of Kashmir would not be crushed by Indian terror. | Осуществляемый Индией террор не подорвет непобедимый дух мужественного народа Кашмира. |
| The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. | Настал час гарантировать свободное и справедливое волеизъявление народа Кашмира путем проведения беспристрастного плебисцита. |
| The draft resolution before the Committee protected the rights of the Saharan people and safeguarded peace in the region. | Проект резолюции, представленный Комитету, защищает права сахарского народа и ограждает мир в регионе. |
| That process was visible in Guam, where the country's economic policies were dictated by lenders rather than by the needs of the people. | Этот процесс наглядно проявляется на Гуаме, где экономическая политика страны диктуется скорее кредиторами, нежели потребностями народа. |
| Taking lands without just compensation from people without representation had turned out to be a very simple matter. | Конфискация земли без справедливой компенсации у народа, не представленного в органах государственной власти, оказалась весьма простым делом. |
| The strong protest of the New Zealand Government and people has been conveyed directly to the Chinese authorities in both Beijing and Wellington. | Решительный протест новозеландского правительства и народа был доведен непосредственно до сведения китайских властей как в Пекине, так и в Веллингтоне. |
| A majority of the French people say the policy is wrong. | Большинство французского народа заявляет об ошибочности такой политики. |
| It is further stipulated that The power of the State originates from the people. | В Конституции говорится также, что государственные органы власти выражают волю народа. |
| In devising government policies, account has always been taken of the fact that the Zairian people consists of different ethnic groups. | При разработке правительственной политики всегда учитывалось то обстоятельство, что в состав заирского народа входят различные этнические группы. |
| Every year Finland and Sweden have a wide-ranging meeting on cooperation, attended by representatives of authorities and the Romany people. | Финляндия и Швеция ежегодно проводят представительное совещание по вопросам сотрудничества, в котором участвуют представители органов власти и народа рома. |
| Furthermore, through the tremendous efforts of the people and the Government to overcome the sufferings, a few positive developments also took place. | Кроме того, благодаря огромным усилиям народа и правительства по преодолению бедствий были достигнуты отдельные позитивные результаты. |
| In Cuba, by the sovereign will of the Cuban people, there will be no second Platt Amendment. | На Кубе, по суверенной воле кубинского народа, второй поправки Платта больше не будет никогда. |
| While many had hoped that the United States would end its coercive measures against the Cuban people, quite the reverse has happened. | Хотя многие из нас надеялись, что Соединенные Штаты прекратят свои принудительные меры против кубинского народа, происходит как раз обратное. |
| The embargo has caused enormous difficulties for Cuba's economy and great suffering for the Cuban people. | Это эмбарго привело к огромным трудностям для кубинской экономики и к большим страданиям кубинского народа. |
| The suffering of the Cuban people must be brought to an end. | Страдания кубинского народа должны быть прекращены. |