Regarding the cultural identity of our people, I can speak with full conviction that, since 1975, cultural life has been developed. |
В отношении культурного наследия нашего народа я могу с полной уверенностью сказать, что после 1975 года культурная жизнь развивалась. |
This provides a certain incentive for the people to work towards set goals and priorities. |
Это предоставляет определенные стимулы для народа работать в направлении установленных целей и приоритетов. |
I myself made my debut at United Nations Headquarters in December 1975 as one of the representatives of the people of East Timor. |
Я сам дебютировал в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в декабре 1975 года как один из представителей народа Восточного Тимора. |
Indonesia must be made to recognize that the human rights of the Timorese and of its own people are non-negotiable. |
Необходимо заставить Индонезию признать тот факт, что права человека тиморцев и ее собственного народа не являются предметом переговоров. |
Yet these resolutions have been ignored by the Indonesian Government, which has committed an act of genocide against the Timorese people. |
Однако эти резолюции игнорируются правительством Индонезии, которое совершило акт геноцида против тиморского народа. |
Twenty years of resistance to the occupation by the people of East Timor proves that our right to self-determination is undeniable. |
Двадцать лет сопротивления народа Восточного Тимора оккупации свидетельствуют о том, что нас нельзя лишить права на самоопределение. |
We ask the Committee urgently to determine the future of the people of East Timor. |
Мы просим Комитет срочно определить будущее народа Восточного Тимора. |
However, the success of those efforts would depend on the efforts of the people of Burundi themselves. |
Однако эффективность этой деятельности будет зависеть от усилий самого народа Бурунди. |
The Union continued to support the efforts of the people of Haiti themselves to ensure security and democracy. |
Союз по-прежнему поддерживает усилия народа Гаити, направленные на обеспечение безопасности и демократии. |
In the Balkans, Serbian aggression and genocide against the defenceless people of Bosnia and Herzegovina had revived racial and religious hatred. |
На Балканах сербская агрессия и геноцид против беззащитного народа Боснии и Герцеговины спровоцировали вспышку расовой и религиозной ненависти. |
The indomitable spirit of the valiant people of Kashmir would not be crushed by Indian terror. |
Осуществляемый Индией террор не подорвет непобедимый дух мужественного народа Кашмира. |
The time had come to ensure free and fair expression of the will of the people of Kashmir through an impartial plebiscite. |
Настал час гарантировать свободное и справедливое волеизъявление народа Кашмира путем проведения беспристрастного плебисцита. |
The draft resolution before the Committee protected the rights of the Saharan people and safeguarded peace in the region. |
Проект резолюции, представленный Комитету, защищает права сахарского народа и ограждает мир в регионе. |
That process was visible in Guam, where the country's economic policies were dictated by lenders rather than by the needs of the people. |
Этот процесс наглядно проявляется на Гуаме, где экономическая политика страны диктуется скорее кредиторами, нежели потребностями народа. |
Taking lands without just compensation from people without representation had turned out to be a very simple matter. |
Конфискация земли без справедливой компенсации у народа, не представленного в органах государственной власти, оказалась весьма простым делом. |
The strong protest of the New Zealand Government and people has been conveyed directly to the Chinese authorities in both Beijing and Wellington. |
Решительный протест новозеландского правительства и народа был доведен непосредственно до сведения китайских властей как в Пекине, так и в Веллингтоне. |
A majority of the French people say the policy is wrong. |
Большинство французского народа заявляет об ошибочности такой политики. |
It is further stipulated that The power of the State originates from the people. |
В Конституции говорится также, что государственные органы власти выражают волю народа. |
In devising government policies, account has always been taken of the fact that the Zairian people consists of different ethnic groups. |
При разработке правительственной политики всегда учитывалось то обстоятельство, что в состав заирского народа входят различные этнические группы. |
Every year Finland and Sweden have a wide-ranging meeting on cooperation, attended by representatives of authorities and the Romany people. |
Финляндия и Швеция ежегодно проводят представительное совещание по вопросам сотрудничества, в котором участвуют представители органов власти и народа рома. |
Furthermore, through the tremendous efforts of the people and the Government to overcome the sufferings, a few positive developments also took place. |
Кроме того, благодаря огромным усилиям народа и правительства по преодолению бедствий были достигнуты отдельные позитивные результаты. |
In Cuba, by the sovereign will of the Cuban people, there will be no second Platt Amendment. |
На Кубе, по суверенной воле кубинского народа, второй поправки Платта больше не будет никогда. |
While many had hoped that the United States would end its coercive measures against the Cuban people, quite the reverse has happened. |
Хотя многие из нас надеялись, что Соединенные Штаты прекратят свои принудительные меры против кубинского народа, происходит как раз обратное. |
The embargo has caused enormous difficulties for Cuba's economy and great suffering for the Cuban people. |
Это эмбарго привело к огромным трудностям для кубинской экономики и к большим страданиям кубинского народа. |
The suffering of the Cuban people must be brought to an end. |
Страдания кубинского народа должны быть прекращены. |