| Micronesia would continue to play its role in advancing the human rights and dignity of all its people. | Микронезия будет и впредь выполнять свою роль в деле укрепления прав человека и достоинства всего своего народа. |
| The United States had rejected the call to end the blockade against Cuba, which constituted a human rights violation against a people. | Соединенные Штаты отвергли призыв прекратить блокаду против Кубы, подразумевающую нарушение прав человека целого народа. |
| The wishes of the people of Malawi in this regard should be respected. | Пожелания народа Малави в этом отношении должны уважаться. |
| Ms. Dandan underlined the importance of listening to the voice of the people. | Г-жа Дандан отметила, что важно прислушиваться к мнению народа. |
| An independent process of national development means that the legitimate leaders of the people have effective control over the direction of the country's economic development. | Независимый процесс национального развития означает, что законные руководители народа осуществляют эффективный контроль над направлением экономического развития страны. |
| The courts administer justice and defend civil rights and legally protected interests in the name of the people. | Суды отправляют правосудие и защищают от имени народа гражданские права и законные интересы граждан. |
| We recognise that as the demands of our people change over time, so too must our goals and policies. | Мы признаем, что с изменением требований нашего народа мы должны менять наши цели и политику. |
| However, ownership of the process by the people of Somalia is of paramount importance in achieving success. | Тем не менее для достижения успеха в данном процессе первостепенное значение имеет участие народа Сомали. |
| Despite the related challenges, the Government maintained its commitment to the promotion of the social welfare of the Seychellois people throughout the process. | Несмотря на связанные с этим проблемы, правительство сохранило свою приверженность содействию социальному благосостоянию сейшельского народа на протяжении всего этого процесса. |
| The preservation and promotion of local culture is an important human right of the people of Antigua and Barbuda. | Сохранение и развитие местной культуры является важным правом человека народа Антигуа и Барбуды. |
| The groups involved have committed offences against the Syrian people, and acts of theft, murder and vandalism. | Вышеупомянутые группы совершают преступления против сирийского народа и акты воровства, убийств и вандализма. |
| Justice is delivered in the name of the Togolese people by the courts and tribunals. | Правосудие осуществляется судами и трибуналами от имени тоголезского народа. |
| These are in place to secure the sovereignty of the people and territorial integrity of Uganda; within their separate but complementary mandates. | Их деятельность направлена на обеспечение суверенитета народа и территориальной целостности Уганды в рамках их отдельных, но дополняющих друг друга полномочий. |
| The question of the Malvinas Islands was not only a vital cause for the Argentine people but also a test of resolve for the Organization. | Вопрос о Мальвинских островах не только жизненно важен для аргентинского народа, но и является проверкой решимости Организации. |
| Only the wishes of the people of Gibraltar mattered in determining the Territory's future, in accordance with the cardinal principle of self-determination. | В соответствии с основополагающим принципом самоопределения при определении будущего территории важно только мнение народа Гибралтара. |
| The Sahrawi people should be protected by all. | Она считает, что все должны встать на защиту сахарского народа. |
| Morocco was also plundering the natural resources of Western Sahara, to the detriment of the Sahrawi people. | Марокко также расхищает природные ресурсы Западной Сахары в ущерб интересам сахарского народа. |
| Among those changes that the people of Myanmar dare to hope for is the realization of their economic, social and cultural rights. | Осуществление экономических, социальных и культурных прав относится к числу сокровенных чаяний народа Мьянмы. |
| These revenues from natural resource extraction should be used for improving the socio-economic situation of the people of Myanmar. | Доходы от добычи природных ресурсов должны использоваться для улучшения социально-экономического положения народа Мьянмы. |
| It expressed support for the efforts by Australia to guarantee the rights and improve the living conditions of its people. | Она поддержала Австралию в ее усилиях по гарантированию прав и улучшению условий жизни ее народа. |
| The delegation believed that Saint Kitts and Nevis had shown the world on many fronts that its people were resilient. | Делегация страны считает, что Сент-Китс и Невис во многих отношениях продемонстрировали миру жизнеспособность своего народа. |
| Namibia was colonized for more than 100 years, and during the colonial rule the people of Namibia experienced gross human rights violations. | На протяжении более 100 лет Намибия являлась колонией, и в течение всего этого периода права человека народа Намибии грубо нарушались. |
| Broad consultations were held to ensure the NSDS would reflect the priorities of the people of Nauru. | Были проведены широкие консультации для обеспечения того, чтобы НСУР отражала приоритетные чаяния народа Науру. |
| The Maldives commended Nepal for the steps taken for improving the lives of the Nepalese people. | Мальдивские Острова приветствовали предпринятые Непалом усилия по улучшению жизни непальского народа. |
| It is the legislature which consists of representatives of the people that final decision is made. | Именно законодательная власть в составе представителей народа выносит окончательное решение. |