| It hurts us to see the suffering of the people of Haiti. | Нам больно видеть страдания народа Гаити. |
| Like several matters, the submission of credentials is an internal matter for the people and Government of Afghanistan. | Как и ряд других вопросов, представление полномочий является внутренним делом народа и правительства Афганистана. |
| This is a clear message to our people. | Это четкий сигнал для нашего народа. |
| They sought the peaceful reunification of China and self-determination of its people, including those on Taiwan. | Они выступают за мирное воссоединение Китая и самоопределение его народа, включая население Тайваня. |
| The Sami Parliament, the highest political body of the indigenous Sami people, had the responsibility to implement the autonomy arrangement. | Саамский парламент, являющийся высшим политическим органом народа саами, ведает вопросами практического осуществления соглашения об автономии. |
| Realization of the right must thus take into account the cultural and social elements of the people concerned. | Поэтому при его осуществлении следует учитывать культурные и социальные особенности того или иного народа. |
| The expected benefits for indigenous people, and the expected follow-up to the project. | Предполагаемые выгоды для коренного народа и предполагаемые последующие мероприятия в связи с данным проектом. |
| Society should be guided by legislation that regulates conduct while reflecting the will of the people. | Общество должно функционировать на основе законодательства, регулирующего поведение и одновременно отражающего волю народа. |
| It is also a society that respects the rights of its people to life, to development and to full participation. | Такое общество также соблюдает право своего народа на жизнь, развитие и всестороннее участие в жизни страны. |
| The Government invested heavily in the development of the economy and in the lives of its people. | Правительство осуществило большие капиталовложения в целях развития экономики и улучшения жизни народа. |
| It was also responsible for allocating resources from European Union programmes in favour of the Sami people. | Он также отвечает за распределение средств, выделяемых для саамского народа по линии Европейского союза. |
| The Roma people were represented by two political parties, each of which had a member in Parliament. | Интересы народа рома представляют две политические партии, каждая из которых имеет по одному депутату в парламенте. |
| Other public bodies were obliged to consult the Assembly in matters affecting the Sami people. | Другие государственные органы обязаны консультироваться с Ассамблеей по вопросам, касающимся народа саами. |
| The Assembly dealt with the allocation of funds for cultural, craft and children's activities for the Sami people. | Ассамблея занимается вопросами распределения средств для финансирования культурной и ремесленной деятельности, а также детских мероприятий народа саами. |
| However, trained and impartial judges would be needed who enjoyed the trust of the people. | Вместе с тем потребуются хорошо подготовленные и беспристрастные судьи, пользующиеся доверием народа. |
| Burundi therefore needed the help of the international community in securing a total lifting of the embargo against the Burundian people. | В связи с вышесказанным Бурунди нуждается в помощи международного сообщества для обеспечения полной отмены эмбарго против своего народа. |
| A democratic system needed to be established to put into power a leader whose policies were the most reliable and acceptable to the people. | Необходимо создать демократическую систему, которая бы привела к власти лидера, проводящего наиболее ответственную и приемлемую для народа политику. |
| The regroupment system remained a cause for concern despite the assurance that the free will of the people had been upheld. | Система "перегруппировки" населения по-прежнему вызывает обеспокоенность, несмотря на заверения в том, что она была создана в рамках свободного волеизъявления народа. |
| Every child shall have the right to contact and acquaintance with the history of its own people, traditions, spiritual values and world culture. | Каждый ребенок имеет право на общение и ознакомление с историей своего народа, традициями, духовными ценностями и всемирной культурой. |
| The aim of the Government's economic policy is to improve the living standards of its people. | Экономическая политика правительства направлена на улучшение условий жизни народа. |
| The Cuban Revolution will continue to adopt all necessary measures to defend its sovereignty and preserve the security of our people. | Кубинская революция будет продолжать принимать все необходимые меры для защиты своего суверенитета и обеспечения безопасности своего народа. |
| The fighting and victorious spirit of our people is impervious to any threat. | Борьбу и победоносный дух нашего народа не удастся сломить никакими угрозами. |
| This progress has been achieved essentially through the efforts of the people of Rwanda. | Этот прогресс достигнут главным образом благодаря усилиям народа Руанды. |
| There still remain more than half a million refugees belonging to the fraternal Eritrean people for whom the Sudan acts as host. | До сих пор в Судане находятся более полмиллиона беженцев из числа представителей братского эритрейского народа. |
| Over the past six weeks, the faction leaders have clearly demonstrated their disregard for the aspirations of the Liberian people for peace. | За последние шесть недель лидеры группировок ясно показали, что игнорируют устремления либерийского народа к миру. |