The fruits of such a process will serve the people and the authorities, thus ensuring its success and continuity. |
Такой процесс будет служить интересам народа и правительства, что должно обеспечить его успех и преемственность. |
I have been advocating a combination of pragmatic adaptation strategies for my people. |
Я выступаю за разработку совокупных прагматичных стратегий по адаптации для своего народа. |
To lose that assistance would be detrimental to our efforts and to the livelihood of our people. |
Потеря этой помощи поставит под угрозу наши усилия и жизнеспособность нашего народа. |
I wish to convey the warm greetings of the people of Pakistan. |
Я хочу передать вам теплые слова приветствия народа Пакистана. |
In Pakistan, the will of the people has prevailed. |
В Пакистане все определяет воля народа. |
It should meet the aspirations of our people to progress and prosperity. |
Она должна быть созвучной чаяниям нашего народа добиваться прогресса и процветания. |
The international community's neglect of the country and its indifference to the suffering of the Somali people have resulted in a quintessential failed State. |
Игнорирование международным сообществом этой страны и безразличие к страданиям сомалийского народа привело к появлению типичного несостоятельного государства. |
His Majesty himself has applied his philosophy in practice, initiating numerous royal projects for the betterment of his people and country. |
Его Величество сам применяет свою философскую концепцию на практике, инициируя на благо своего народа и страны многочисленные королевские проекты. |
Today's financial woes affect not only a nation's economy but also the development and welfare of its people. |
Современные финансовые проблемы отражаются не только на экономике страны, но и на ее развитии и благосостоянии ее народа. |
I am compelled again to draw the attention of United Nations Member States to the plight of the people and Government of Taiwan. |
Я вновь вынужден обратить внимание государств - членов Организации Объединенных Наций на бедственное положение народа и правительства Тайваня. |
The struggle of the Saharan people is a struggle for self-determination based on the principles of decolonization and sovereignty of nations. |
Борьба сахарского народа является борьбой за самоопределение, основанное на принципах деколонизации и суверенитета наций. |
The aspirations of the Saharan people to self-determination must take paramount priority in these negotiations. |
В ходе этих переговоров приоритетное место должно занимать стремление сахарского народа к самоопределению. |
This meeting is an opportunity to remind the world of the tragedy of a people who have been suffering for 61 years. |
Нынешнее заседание - это возможность напомнить миру о трагедии народа, который подвергался страданиям в течение 61 года. |
The people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. |
В отношении народа Северной Кореи продолжают совершаться грубые нарушения прав человека. |
By seeking to undermine the country's elected and constitutional order, they violated the right of the Cuban people to self-determination. |
Стремясь разрушить существующий в стране созданный на основе выборов конституционный порядок, они нарушают право народа Кубы на самоопределение. |
That decline had significant implications for the self-identity of the people. |
Убыль коренного населения имеет серьезные последствия для самоидентичности народа. |
She urged the Committee to take prompt action to free the Saharawi people from Moroccan colonialism. |
Она призывает Комитет принять срочные меры для освобождения сахарского народа от марокканского колониализма. |
The Committee must give the utmost priority to the right to self-determination of the people of Guam. |
Комитет должен выделить вопрос о праве народа Гуама на самоопределение в разряд приоритетных. |
Without legal recognition, the needs of the indigenous people could not be addressed. |
Без официального признания этого коренного народа невозможно удовлетворить и его потребности. |
She called on the Committee to give the utmost priority to the inalienable right of the Chamoru people to self-determination. |
Она призывает Комитет уделить самое пристальное внимание неотъемлемому праву народа чаморро на самоопределение. |
The International Court of Justice had confirmed the right to self-determination of the Saharawi people and rejected Moroccan sovereignty over the Territory. |
Международный Суд подтвердил право сахарского народа на самоопределение и не признал суверенитет Марокко над данной территорией. |
It would protect the identity of the Saharawi people and allow them to administer their own affairs. |
Оно обеспечит защиту самобытности сахарского народа и даст ему возможность управлять своими делами. |
The parties concerned must leave behind entrenched positions and reach a compromise to protect the interests of the Saharawi people. |
Заинтересованные стороны должны отказаться от устоявшихся позиций и прийти к компромиссу для защиты интересов народа Сахары. |
At the same time, the perpetrators of human rights abuses against the Saharawi people must be brought to justice. |
Одновременно с этим следует привлечь к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав сахарского народа. |
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. |
Соединенное Королевство не ставит своей целью навязывание независимости вопреки воле соответствующего народа. |