| On the next day, the Autonomous Bougainville Government became the legitimately elected representative of the people of Bougainville. | На следующий день автономное бугенвильское правительство стало законно избранным представителем народа Бугенвиля. |
| This is a unique opportunity for the Haitian people to take the future into their own hands. | Это уникальная возможность для народа Гаити взять свое будущее в свои руки. |
| That will be the surest path for the Government to follow to gain the broad support of the people. | Для правительства это будет самым надежным средством заручиться широкой поддержкой народа. |
| These rights are best assured by representative government, based on the will of the people. | Эти права может лучше всего гарантировать представительное правительство, избранное путем волеизъявления народа. |
| WFDY reiterated its commitment with the cause of the people and youth of Western Sahara for their right to self determination. | Федерация подтвердила свою приверженность борьбе народа и молодежи Западной Сахары за право на самоопределение. |
| The present report includes measures taken by Nepal to ensure the economic, social and cultural rights of Nepalese people. | Настоящий доклад содержит информацию о мерах, принимаемых Непалом для обеспечения экономических, социальных и культурных прав непальского народа. |
| We will also continue to invest in the democratic, free and prosperous future of the friendly people of Afghanistan. | Мы также будем продолжать вносить вклад в обеспечение демократического, свободного и процветающего будущего дружественного народа Афганистана. |
| For the people of the Maldives, dealing with climate change and its consequences is already an everyday fact of life. | Для народа Мальдивских Островов учет климатических изменений и их последствий - это уже фактор его повседневной жизни. |
| Each year we are able to do more for the people of Latvia and the international community. | В прошлом году мы смогли сделать больше для народа Латвии и международного сообщества. |
| The United States gave a number of justifications to prevent the Security Council from lifting the unjust sanctions imposed upon the Libyan people. | Соединенные Штаты приводили ряд объяснений, почему Совет Безопасности не может отменить несправедливые санкции в отношении ливийского народа. |
| The participants recognized that there was no single model to determine how the will of a people should be respected. | Участники признали тот факт, что не существует единой модели для определения путей обеспечения уважения воли народа. |
| The outcome of the Arta reconciliation conference received an overwhelming endorsement of the Somali people within the country and in the diaspora. | Итоги Артской конференции по примирению получили поддержку подавляющего большинства сомалийского народа внутри страны и сомалийцев, живущих в других странах. |
| The solidarity of the Lao people of all ethnic groups has been further strengthened. | Еще больше укрепляется солидарность всех этнических групп лаосского народа. |
| Nor does it represent opposition to the peaceful reunification of the Chinese people. | Не является она и оппозицией мирному объединению китайского народа. |
| Drought in southern Afghanistan this past year has added to the misery of the people of this ancient land. | Продолжающаяся в течение последнего года засуха на юге Афганистана еще больше усугубила отчаянное положение народа этой древней земли. |
| In this endeavour, the Government is banking on the support and enthusiasm of our people. | В своих усилиях правительство полагается на поддержку и энтузиазм народа. |
| It paid no heed to international opinion or the needs of its own people, and its economic policies were devastating. | Он не обращает внимания на международное мнение или нужды собственного народа и ведет разрушительную экономическую политику. |
| The Assembly can imagine, then, the magnitude of the tragedy that our people are living. | В этом контексте члены Ассамблеи могут представить себе масштабы трагедии нашего народа. |
| We have let folly prevail and are surprised today to see the fury of a people. | Мы позволили возобладать неразумному подходу и удивляемся сегодня, когда видим гнев народа. |
| Thanks to the courageous struggle and resistance of its people and the support of its friends, Lebanon was able to dislodge these occupying forces. | Благодаря мужественной борьбе и сопротивлению нашего народа и поддержке со стороны друзей, Ливан смог изгнать оккупационные силы. |
| The economic potential and well-being of the people of the Sudan depended on the conflict in that country coming to an end. | Экономический потенциал и благополучие народа Судана зависят от того, будет ли положен конец конфликту в этой стране. |
| The indigenous representative bodies established by Governments are fragmented and uncoordinated and thus lack the attributes of our identity as a people. | Структуры, представительства коренных народов, созданные органами власти, раздроблены и разобщены, и поэтому им не хватает атрибутов, характерных для правосубъектности народа. |
| The goal is to raise the standard of living of the people of Botswana. | Мы стремимся повысить уровень жизни народа Ботсваны. |
| Impartial organizations had reported serious violations of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. | Нейтральные организации сообщают о серьезных нарушениях прав человека народа Джамму и Кашмира. |
| Finally, the overlap between race and religion is inseparable from the culture of a people or minority. | И наконец, переплетение расового и религиозного аспектов неотделимо от культур народа или меньшинства. |