On the next day, the Autonomous Bougainville Government became the legitimately elected representative of the people of Bougainville. |
На следующий день автономное бугенвильское правительство стало законно избранным представителем народа Бугенвиля. |
This is a unique opportunity for the Haitian people to take the future into their own hands. |
Это уникальная возможность для народа Гаити взять свое будущее в свои руки. |
That will be the surest path for the Government to follow to gain the broad support of the people. |
Для правительства это будет самым надежным средством заручиться широкой поддержкой народа. |
These rights are best assured by representative government, based on the will of the people. |
Эти права может лучше всего гарантировать представительное правительство, избранное путем волеизъявления народа. |
WFDY reiterated its commitment with the cause of the people and youth of Western Sahara for their right to self determination. |
Федерация подтвердила свою приверженность борьбе народа и молодежи Западной Сахары за право на самоопределение. |
The present report includes measures taken by Nepal to ensure the economic, social and cultural rights of Nepalese people. |
Настоящий доклад содержит информацию о мерах, принимаемых Непалом для обеспечения экономических, социальных и культурных прав непальского народа. |
We will also continue to invest in the democratic, free and prosperous future of the friendly people of Afghanistan. |
Мы также будем продолжать вносить вклад в обеспечение демократического, свободного и процветающего будущего дружественного народа Афганистана. |
For the people of the Maldives, dealing with climate change and its consequences is already an everyday fact of life. |
Для народа Мальдивских Островов учет климатических изменений и их последствий - это уже фактор его повседневной жизни. |
Each year we are able to do more for the people of Latvia and the international community. |
В прошлом году мы смогли сделать больше для народа Латвии и международного сообщества. |
The United States gave a number of justifications to prevent the Security Council from lifting the unjust sanctions imposed upon the Libyan people. |
Соединенные Штаты приводили ряд объяснений, почему Совет Безопасности не может отменить несправедливые санкции в отношении ливийского народа. |
The participants recognized that there was no single model to determine how the will of a people should be respected. |
Участники признали тот факт, что не существует единой модели для определения путей обеспечения уважения воли народа. |
The outcome of the Arta reconciliation conference received an overwhelming endorsement of the Somali people within the country and in the diaspora. |
Итоги Артской конференции по примирению получили поддержку подавляющего большинства сомалийского народа внутри страны и сомалийцев, живущих в других странах. |
The solidarity of the Lao people of all ethnic groups has been further strengthened. |
Еще больше укрепляется солидарность всех этнических групп лаосского народа. |
Nor does it represent opposition to the peaceful reunification of the Chinese people. |
Не является она и оппозицией мирному объединению китайского народа. |
Drought in southern Afghanistan this past year has added to the misery of the people of this ancient land. |
Продолжающаяся в течение последнего года засуха на юге Афганистана еще больше усугубила отчаянное положение народа этой древней земли. |
In this endeavour, the Government is banking on the support and enthusiasm of our people. |
В своих усилиях правительство полагается на поддержку и энтузиазм народа. |
It paid no heed to international opinion or the needs of its own people, and its economic policies were devastating. |
Он не обращает внимания на международное мнение или нужды собственного народа и ведет разрушительную экономическую политику. |
The Assembly can imagine, then, the magnitude of the tragedy that our people are living. |
В этом контексте члены Ассамблеи могут представить себе масштабы трагедии нашего народа. |
We have let folly prevail and are surprised today to see the fury of a people. |
Мы позволили возобладать неразумному подходу и удивляемся сегодня, когда видим гнев народа. |
Thanks to the courageous struggle and resistance of its people and the support of its friends, Lebanon was able to dislodge these occupying forces. |
Благодаря мужественной борьбе и сопротивлению нашего народа и поддержке со стороны друзей, Ливан смог изгнать оккупационные силы. |
The economic potential and well-being of the people of the Sudan depended on the conflict in that country coming to an end. |
Экономический потенциал и благополучие народа Судана зависят от того, будет ли положен конец конфликту в этой стране. |
The indigenous representative bodies established by Governments are fragmented and uncoordinated and thus lack the attributes of our identity as a people. |
Структуры, представительства коренных народов, созданные органами власти, раздроблены и разобщены, и поэтому им не хватает атрибутов, характерных для правосубъектности народа. |
The goal is to raise the standard of living of the people of Botswana. |
Мы стремимся повысить уровень жизни народа Ботсваны. |
Impartial organizations had reported serious violations of the human rights of the people of Jammu and Kashmir. |
Нейтральные организации сообщают о серьезных нарушениях прав человека народа Джамму и Кашмира. |
Finally, the overlap between race and religion is inseparable from the culture of a people or minority. |
И наконец, переплетение расового и религиозного аспектов неотделимо от культур народа или меньшинства. |