This term shall be construed to mean furthering the well-being of the people as a whole. |
Этот термин толкуется в смысле содействия благосостоянию народа в целом. |
And it requires a long-term commitment from the Afghan Government and people and the international community. |
И он требует долгосрочной приверженности правительства и народа Афганистана, а также международного сообщества. |
Steady progress continues in improving the socio-economic conditions of our people. |
Постоянный прогресс наблюдается в деле улучшения социально-экономического положения нашего народа. |
The problem of illegal drug trafficking is one of the complex barriers preventing the achievement of stability and security for the people of Afghanistan. |
Проблема незаконной торговли наркотиками остается одним из сложных препятствий, которое мешает обеспечению стабильности и безопасности для афганского народа. |
Following the tragic repression of the democratic movement, there is now a ray of hope for the Burmese people. |
Несмотря на жестокое подавление демократического движения, сегодня у народа Бирмы появилась надежда. |
Impressive and steady improvements have also been recorded in the overall cultural, material and spiritual life of the people. |
Впечатляющие и постоянные улучшения также характерны для общей культурной, материальной и духовной жизни народа. |
All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. |
Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа. |
Pakistan therefore continued to support the legitimate and legal struggle of the Kashmiri people for self-determination. |
Поэтому Пакистан продолжает оказывать поддержку легитимной и законной борьбы народа Кашмира за самоопределение. |
This is a source of deep anguish for Ethiopia and for our people. |
Это вызывает у Эфиопии и ее народа чувство глубокого сожаления. |
This is a source of deep disappointment for the Ethiopian Government and for the Ethiopian people. |
Это вызывает глубокое разочарование у правительства Эфиопии и у эфиопского народа. |
But the real key to success on 28 October lies with the people of Kosovo. |
Однако настоящий ключ к успешному проведению выборов 28 октября находится в руках народа Косово. |
Many of these corrupt leaders care more about their Swiss bank accounts than about the survival of their own people. |
Многие из этих коррумпированных лидеров больше заботятся о своих счетах в швейцарских банках, чем о выживании собственного народа. |
Such a framework would safeguard the rights of all New Caledonians, especially the indigenous Kanak people. |
Такая основа будет гарантировать права всех жителей Новой Каледонии, особенно коренного канакского народа. |
It also causes immense suffering to the people of Somalia. |
Оно также вызывает огромные страдания для народа Сомали. |
He therefore appeals for the guaranteed establishment of an open and responsible system which is of vital importance for the welfare of the country and its people. |
Он призывает гарантировать установление открытых и ответственных отношений, которые необходимы для обеспечения благополучия Туниса и его народа. |
In Guinea, a new Government had been established and reflected a desire among the people for improved political, economic and regional governance. |
В Гвинее было сформировано новое правительство, которое отражает стремление народа к усовершенствованию системы политического, экономического и регионального управления. |
They are integral to our identity as a nation-State and as a people. |
Они являются составной частью самобытности нашего национального государства и нашего народа. |
The second postponement of the Constituent Assembly election has been a major disappointment for the people of Nepal and the international community. |
Второй перенос на более поздний срок выборов в учредительное собрание вызвал значительное разочарование у народа Непала и у международного сообщества. |
That consensus decision by all Lebanese people was reached when their representatives agreed in the national dialogue that took place during the summer of 2006. |
Это основанное на консенсусе решение всего ливанского народа было принято, когда его представители достигли согласия в рамках национального диалога, имевшего место летом 2006 года. |
This fully shows that the African people are capable of resolving their problems in their own way. |
Это - убедительное свидетельство способности африканского народа самостоятельно решать свои проблемы. |
In any country, changes had to occur at a pace that was acceptable to its people and without any external pressure or interference. |
В любой стране изменения должны происходить приемлемыми для народа этой страны темпами и без какого-либо внешнего давления или вмешательства. |
The Tribunal is a mechanism for fabricating a justification for the aggression against the Federal Republic of Yugoslavia and the genocide against the Serbian people. |
Трибунал представляет собой механизм для фабрикации оправдания агрессии против Союзной Республики Югославии и геноцида против сербского народа. |
The European Union reiterates its firm support for the righteous struggle of the Serbian people for freedom and democracy. |
Европейский союз вновь заявляет о своей твердой поддержке справедливой борьбы сербского народа за свободу и демократию. |
The initiative aims to unleash the creative capabilities of the Bahraini people, especially youth. |
Цель этой инициативы заключается в обеспечении возможностей для раскрытия творческого потенциала бахрейнского народа, особенно молодежи. |
Slovenia is not the mother country of the Montenegrin people to have a justified interest in the internal question of Serbia and Montenegro. |
Словения не является родиной черногорского народа, чтобы испытывать оправданную заинтересованность во внутреннем вопросе Сербии и Черногории. |