| This term shall be construed to mean furthering the well-being of the people as a whole. | Этот термин толкуется в смысле содействия благосостоянию народа в целом. |
| And it requires a long-term commitment from the Afghan Government and people and the international community. | И он требует долгосрочной приверженности правительства и народа Афганистана, а также международного сообщества. |
| Steady progress continues in improving the socio-economic conditions of our people. | Постоянный прогресс наблюдается в деле улучшения социально-экономического положения нашего народа. |
| The problem of illegal drug trafficking is one of the complex barriers preventing the achievement of stability and security for the people of Afghanistan. | Проблема незаконной торговли наркотиками остается одним из сложных препятствий, которое мешает обеспечению стабильности и безопасности для афганского народа. |
| Following the tragic repression of the democratic movement, there is now a ray of hope for the Burmese people. | Несмотря на жестокое подавление демократического движения, сегодня у народа Бирмы появилась надежда. |
| Impressive and steady improvements have also been recorded in the overall cultural, material and spiritual life of the people. | Впечатляющие и постоянные улучшения также характерны для общей культурной, материальной и духовной жизни народа. |
| All the attempts of colonialism to deny the existence of the Algerian nation have been resisted by the Algerian people. | Все попытки колонизаторов отрицать существование алжирской нации наталкивались на сопротивление алжирского народа. |
| Pakistan therefore continued to support the legitimate and legal struggle of the Kashmiri people for self-determination. | Поэтому Пакистан продолжает оказывать поддержку легитимной и законной борьбы народа Кашмира за самоопределение. |
| This is a source of deep anguish for Ethiopia and for our people. | Это вызывает у Эфиопии и ее народа чувство глубокого сожаления. |
| This is a source of deep disappointment for the Ethiopian Government and for the Ethiopian people. | Это вызывает глубокое разочарование у правительства Эфиопии и у эфиопского народа. |
| But the real key to success on 28 October lies with the people of Kosovo. | Однако настоящий ключ к успешному проведению выборов 28 октября находится в руках народа Косово. |
| Many of these corrupt leaders care more about their Swiss bank accounts than about the survival of their own people. | Многие из этих коррумпированных лидеров больше заботятся о своих счетах в швейцарских банках, чем о выживании собственного народа. |
| Such a framework would safeguard the rights of all New Caledonians, especially the indigenous Kanak people. | Такая основа будет гарантировать права всех жителей Новой Каледонии, особенно коренного канакского народа. |
| It also causes immense suffering to the people of Somalia. | Оно также вызывает огромные страдания для народа Сомали. |
| He therefore appeals for the guaranteed establishment of an open and responsible system which is of vital importance for the welfare of the country and its people. | Он призывает гарантировать установление открытых и ответственных отношений, которые необходимы для обеспечения благополучия Туниса и его народа. |
| In Guinea, a new Government had been established and reflected a desire among the people for improved political, economic and regional governance. | В Гвинее было сформировано новое правительство, которое отражает стремление народа к усовершенствованию системы политического, экономического и регионального управления. |
| They are integral to our identity as a nation-State and as a people. | Они являются составной частью самобытности нашего национального государства и нашего народа. |
| The second postponement of the Constituent Assembly election has been a major disappointment for the people of Nepal and the international community. | Второй перенос на более поздний срок выборов в учредительное собрание вызвал значительное разочарование у народа Непала и у международного сообщества. |
| That consensus decision by all Lebanese people was reached when their representatives agreed in the national dialogue that took place during the summer of 2006. | Это основанное на консенсусе решение всего ливанского народа было принято, когда его представители достигли согласия в рамках национального диалога, имевшего место летом 2006 года. |
| This fully shows that the African people are capable of resolving their problems in their own way. | Это - убедительное свидетельство способности африканского народа самостоятельно решать свои проблемы. |
| In any country, changes had to occur at a pace that was acceptable to its people and without any external pressure or interference. | В любой стране изменения должны происходить приемлемыми для народа этой страны темпами и без какого-либо внешнего давления или вмешательства. |
| The Tribunal is a mechanism for fabricating a justification for the aggression against the Federal Republic of Yugoslavia and the genocide against the Serbian people. | Трибунал представляет собой механизм для фабрикации оправдания агрессии против Союзной Республики Югославии и геноцида против сербского народа. |
| The European Union reiterates its firm support for the righteous struggle of the Serbian people for freedom and democracy. | Европейский союз вновь заявляет о своей твердой поддержке справедливой борьбы сербского народа за свободу и демократию. |
| The initiative aims to unleash the creative capabilities of the Bahraini people, especially youth. | Цель этой инициативы заключается в обеспечении возможностей для раскрытия творческого потенциала бахрейнского народа, особенно молодежи. |
| Slovenia is not the mother country of the Montenegrin people to have a justified interest in the internal question of Serbia and Montenegro. | Словения не является родиной черногорского народа, чтобы испытывать оправданную заинтересованность во внутреннем вопросе Сербии и Черногории. |