| While expressing the deep gratitude of the people of Azerbaijan for the assistance provided, we appeal to donor countries not to reduce its scale. | Выражая глубокую благодарность азербайджанского народа за предоставляемую помощь, обращаемся с просьбой к странам-донорам не снижать ее уровня. |
| It is common knowledge that the new Government inherited a multitude of problems with debilitating consequences for the socio-economic development and welfare of the Malawian people. | Общеизвестно, что новое правительство унаследовало множество проблем, имеющих разрушительные последствия для социально-экономического развития и благосостояния народа Малави. |
| We in Malawi see all these initiatives as complementary to our own ongoing efforts to improve the well-being of our people. | Мы, в Малави, считаем, что все эти инициативы дополняют наши собственные ныне предпринимаемые усилия по повышению благосостояния нашего народа. |
| I bring also the greetings and good will of the people of Sierra Leone. | Я также передаю вам приветствия и наилучшие пожелания народа Сьерра-Леоне. |
| While a Government's overall objective is to improve the well-being of the people, sound economic policies alone will not make our countries prosper. | Хотя общей целью правительства является повышение благосостояния народа, здравая экономическая политика сама по себе не сделает наши страны процветающими. |
| It has forcefully caused the division of our people on ethnic and religious grounds. | Турция насильственно внесла в ряды нашего народа раскол по этническим и религиозным признакам. |
| After all, the United Nations was created to fulfil the aspirations of people to live in a harmonious and stable world. | Кроме всего прочего, Организация Объединенных Наций была создана для осуществления чаяний народа на жизнь в гармоничном и стабильном мире. |
| The first strategy is to strengthen the national economy by promoting equitable income distribution and improving the quality of life of the Thai people. | Первая стратегия направлена на укрепление национальной экономики на основе содействия справедливому распределению доходов и повышению качеству жизни народа Таиланда. |
| Resources and funds have been mobilized through a joint venture between the State, local government and the people. | Ресурсы и фонды мобилизуются за счет совместного участия государства, местных органов управления и народа. |
| The response of the Jamaican people, including elements of the private sector, to these initiatives has been very positive. | Реакция ямайкского народа, включая элементы частного сектора, на эти инициативы была весьма позитивной. |
| The presidential and parliamentary elections held last year confirmed the strong determination of the Georgian people to continue on the path of democratic development. | Прошедшие в прошлом году президентские и парламентские выборы подтвердили твердое стремление грузинского народа и дальше идти по пути демократического развития. |
| Once again, we are poised to move forward in our struggle to achieve the economic emancipation of the people. | Мы вновь готовы продвигаться вперед в нашей борьбе за достижение экономического освобождения нашего народа. |
| I am a Hazara, and the homeland of my people is Afghanistan. | Я - хазареец, и Афганистан - родина моего народа. |
| Well, ANY of your people. | Ну, хоть кого-то из вашего народа. |
| You know how people in this town are. | Так что должен же найтись друг народа. |
| But the world will see me as the saviour of my people. | Мир узнает меня как спасителя моего народа. |
| He stressed that there now existed a great deal of good will amongst the political parties of South Africa and its people. | Он подчеркнул, что у политических партий Южной Африки и ее народа есть сейчас большой запас доброй воли. |
| I would like to assure you that the 21-year-old occupation has not frustrated our struggling people. | Я хотел бы заверить вас в том, что продолжавшаяся 21 год оккупация не подорвала веру нашего борющегося народа. |
| That is mainly to the credit of the Salvadorian people, who opted for building the rule of law by means of dialogue and understanding. | Это является заслугой прежде всего сальвадорского народа, который отдал предпочтение построению правового государства на пути диалога и взаимопонимания. |
| That resolution provided only for the United Nations representation of the Chinese people on the Chinese mainland. | Эта резолюция предусматривала представительство в Организации Объединенных Наций только китайского народа, живущего в материковом Китае. |
| With that, the ideal of 'putting sovereign power in the hands of the people' will become a reality. | После этого реальностью станет идеал "передачи суверенной власти в руки народа". |
| A just peace is the keenest aspiration of the Cuban people. | Справедливый мир - это главное чаяние кубинского народа. |
| The recent legislative elections demonstrate in essence the commitment of the Haitian people to the recovery of their democratic institutions. | Прошедшие недавно выборы в законодательные органы продемонстрировали по сути дела приверженность народа Гаити делу восстановления демократических институтов в стране. |
| A far-reaching reform of the judicial system has been undertaken in order to enable it to dispense true justice to the people. | Глубокие реформы судебной системы осуществляются для того, чтобы она могла отправлять для народа истинное правосудие. |
| Not only does it require the commitment of political leaders but, more important, it needs the support of the people. | Это требует не только приверженности политических руководителей, но и, что еще более важно, поддержки народа. |