As Secretary-General, I am pained to see the sustained suffering of the Syrian people. |
Мне как Генеральному секретарю больно видеть постоянные страдания сирийского народа. |
Any items that may have practical military applications that can be used against Syria's people must be denied by the Joint Mission. |
Любые компоненты этого перечня, которые могут иметь практическое военное применение против народа Сирии, не должны утверждаться Совместной миссией. |
The certainty in a positive future for the Afghan people will be reinforced. |
Перспектива появления у афганского народа позитивного будущего станет более определенной. |
They continue to work for the betterment of the living conditions of the Congolese people, which remains our ultimate objective. |
Они продолжают трудиться для улучшения условий жизни конголезского народа, что и является нашей конечной целью. |
Moreover, each indigenous people had its own history, culture, needs and perspectives. |
Кроме того, у каждого коренного народа есть своя уникальная история, культура, свои потребности и видение будущего. |
Bhutan believes that the Citizenship Act in its current form is in the best interest of the country and its people. |
Бутан считает, что Закон о гражданстве в его нынешнем виде отвечает наилучшим интересам страны и ее народа. |
It noted the continuing steps being taken to maintain the autonomy and rights of the Kalinago people. |
Они отметили последовательные шаги по сохранению автономии и прав народа калинаго. |
In this light, the demands of the Egyptian people have gone beyond the recommendations that Egypt received and accepted during its first review. |
В этой связи требования египетского народа вышли за рамки рекомендаций, полученных и одобренных Египтом в ходе первого обзора. |
Deprivation of access to their land can mean denial of their very identity and existence as a people. |
Для этой категории населения лишение доступа к своей земле может означать утрату самобытности и самого существования в качестве отдельного народа. |
This is necessary in order to build confidence among the people of South Sudan in the prospects for sustainable peace. |
Это необходимо для того, чтобы укрепить уверенность народа Южного Судана в перспективах установления устойчивого мира. |
The main distinguishing characteristics of our multi-ethnic people are respect, tolerance, openness and benevolence. |
При этом главной отличительной чертой многонационального народа является уважение, толерантность, открытость и доброжелательность. |
The Committee is concerned that Maori people have the poorest health outcomes in New Zealand. |
Комитет обеспокоен тем, что представители народа маори в Новой Зеландии имеют самые слабые показатели в плане здоровья. |
Multiple representatives of the Ainu people, including women, participate in this council. |
В этих заседаниях участвует большое число представителей народа айнов, включая женщин. |
Sanctions should not be used as a political tool to discriminate against the Sudanese people. |
Не следует использовать санкции в качестве политического инструмента дискриминации в отношении суданского народа. |
This conception is at the basis of the refusal to consider the various components of the French people as forming one or more minorities. |
Из этой концепции вытекает, что различные составляющие французского народа не могут рассматриваться как образующие одно или несколько меньшинств. |
It also protects the cultural foundations and expression of the Kenyan people as an integral part of the right to self-determination. |
Она также защищает культурные основы и формы самовыражения кенийского народа в качестве неотъемлемого элемента права на самоопределение. |
The Roma people are also invited to attend. |
В них предлагается принять участие и представителям народа рома. |
Within the framework of this project, 30 Roma people were granted social and vocational rehabilitation services in 2012. |
В 2012 году в рамках этого проекта 30 представителям народа рома были оказаны услуги по социальной и профессиональной реабилитации. |
The Miskito people had the highest rate of unemployment at 57 per cent. |
Самый высокий уровень безработицы (57%) отмечается у народа мискито. |
Tunisia reaffirmed its support for the Eritrean people, the creation of a democratic State and respect of human rights. |
Делегация Туниса вновь заявила о поддержке народа Эритреи и его стремление к созданию демократического государства и уважению прав человека. |
To ignore the connection between the development of people and the health of the planet is perhaps one of the greatest follies our times. |
Игнорирование связи между развитием народа и здоровьем планеты является, пожалуй, одним из величайших безрассудств нашего времени. |
The Republic of Korea is a land with few natural resources other than its people. |
У Республики Корея нет природных ресурсов кроме ее народа. |
The right to freedom of expression is especially important for an elected representative of the people. |
Право на свободу выражения мнения имеет особое значение для избранных представителей народа. |
A special survey on the life and welfare services of Sami people was commissioned by the University of Lapland in 2013. |
В 2013 году Лапландский университет провел специальное обследование условий жизни и служб социального обеспечения народа саами. |
No section of the people nor any individual may assume the exercise of sovereignty. |
Ни часть народа, ни какой-либо отдельный человек не могут присвоить себе осуществление суверенитета. |