| We wish to convey the solidarity of the people of Japan to the people in the region. | Мы хотели бы от имени народа Японии выразить солидарность населению региона. |
| Parliamentarians, as the voice of the people, entrusted by the people to strive for a just and equitable society, must fulfil that responsibility. | Парламентарии, как голос народа, которым поручено народом добиваться построения справедливого и равноправного общества, должны выполнить эту обязанность. |
| An indigenous representative from South America stated that although his people was recognized under a special law, representation of his people was distorted through a system of appointments and approvals instead of election by the people. | Представитель одного из коренных народов Южной Америки заявил, что, хотя его народ признан в таком качестве на основании особого закона, существующая система назначения и утверждения представителей вместо их прямого избрания затрудняет обеспечение представительства этого народа. |
| The democratic principle of the Republic of Guinea during this period was government of the people, by the people, for the people. | Демократическим принципом Гвинейской Республики в этот период являлось народовластие во имя народа и для народа. |
| By their very existence they symbolize rule of the people, by the people and for the people. | Одним своим существованием они символизируют народное правление - правление народа и во имя народа. |
| Varygs it is the advanced part of people which has the right to demand on behalf of all people performance by officials of the duties. | Варяги это передовая часть народа, которая вправе потребовать от лица всего народа выполнение чиновниками своих обязанностей. |
| Kurultay of the Crimean Tatar people - National Parliament, - Supreme Representative Plenipotentiary Body of the Crimean Tatar people. | Курултай крымскотатарского народа - национальный съезд, - высший представительный полномочный орган крымскотатарского народа. |
| The human nature is arranged so, that harmonious development of people occurs only in case of natural association of people and his best, ancient surnames. | Природа человека устроена так, что гармоничное развитие народа происходит только в случае естественного объединения народа и его лучших, древних фамилий. |
| That's a tape of him discussing how Albanian people are great people. | А это запись, в которой он рассказывает о величии албанского народа. |
| Year by year the people and Government of Cuba have substantially increased their unconditional assistance to and solidarity with the Nicaraguan people in all areas. | Безусловная помощь, оказываемая народом и правительством Кубы на благо никарагуанского народа во всех областях, и проявляемая ими солидарность растет и укрепляется из года в год. |
| The authority in the State emanates from the people of Uganda; and the people shall be governed through their will and consent. | Власть в государстве исходит от народа Уганды, и управление народом осуществляется по его воле и с его согласия. |
| The Government was elected to represent the people, and it was the people who were required to determine how to transform society. | Правительство было избрано для того, чтобы представлять интересы народа, и именно народ должен определять пути преобразования общества. |
| The death of First Vice-President Garang dealt a cruel blow to all the people of the Sudan, in particular the southern Sudanese people. | Гибель первого вице-президента Гаранга явилась тяжелым ударом для всего народа Судана, и особенно населения юга Судана. |
| Good government requires good people at the helm who have leadership qualities and the best interests of the people at heart. | Благое управление требует, чтобы у руля находились хорошие люди, обладающие качествами руководителя и принимающие близко к сердцу интересы народа. |
| He conveyed his personal condolences and those of the Kenyan people to the Governments and people affected by the tsunami. | Он выразил от себя лично и от кенийского народа соболезнования как правительствам, так и народам, пострадавшим от цунами. |
| I wish to convey sincere condolences on behalf of the Government and the people of Algeria to the Government and the fraternal people of the Hashemite Kingdom of Jordan. | От имени правительства и народа Алжира я хотел бы выразить искренние соболезнования правительству и братскому народу Иорданского Хашимитского Королевства. |
| I also want to extend, through the African leaders present today, the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to the brotherly African people. | Я также хотел бы передать через присутствующих здесь сегодня африканских лидеров мои сердечные поздравления и наилучшие пожелания от китайского народа братскому африканскому народу. |
| To the people of Syria: your land is home to a great people with a proud tradition of learning and commerce. | Я обращаюсь к народу Сирии: ваша земля является родиной великого народа со славными традициями в области приобретения знаний и торговли. |
| Fortunately, the call of our people has been heeded by a Government that understands that the people deserve to be heard. | К счастью, призыв нашего народа был услышан правительством, которое понимает, что к народу надо прислушиваться. |
| True democracy - this will of people embodied in laws and institutes of public authority, completely accountable to people, instead of the American imperialism. | Истинная демократия - эта воля народа, воплощенная в законах и институтах публичной власти, полностью подотчетных народу, а не американскому империализму. |
| The source of power in the Crimean Republic is its people, which is part of the multinational people of the Russian Federation. | Источником власти в РК является её народ - часть многонационального народа Российской Федерации. |
| The people of the Realm of Polemachus developed a culture that glorifies warfare, and Arkon succeeded in becoming the greatest warrior of his people. | Люди Царства Полемакус развили культуру, которая прославляет войну, и Аркону удалось стать самым великим воином своего народа. |
| The CPSU exists for the people and serves the people. | КПСС существует для народа и служит народу. |
| The Azerbaijani people condemns the brutal act committed in Sarajevo and expresses its solidarity with the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina. | Азербайджанский народ осуждает бесчеловечную акцию, совершенную в Сараево, и выражает солидарность со справедливой борьбой народа Боснии и Герцеговины. |
| The major role players in our negotiating process were ad idem that this had to be an election conducted by the people of South Africa for their people. | Основные участники нашего переговорного процесса были единодушны в том, что эти выборы должны проводиться народом Южной Африки и в интересах этого народа. |