| Economically speaking, the Government is constantly struggling to improve the living conditions of our people. | В том что касается экономической области, правительство постоянно борется за улучшение условий жизни нашего народа. |
| We also look forward to carrying out projects beneficial to all and to preserving the unique Abkhaz people. | Мы также стремимся к тому, чтобы реализовать проекты, которые принесли бы пользу всем и способствовали бы сохранению уникального абхазского народа. |
| We expect that all this will be utilized in the best interests of all the people of Georgia. | Мы надеемся, что все это будет использоваться в высших интересах грузинского народа. |
| No amount of prevarication can assuage the determination of a people to free themselves and establish their own self-rule. | Никакие уловки не смогут ослабить решимости народа освободить себя и осуществить это право на самоопределение. |
| The Secretary-General has called our attention to the looming humanitarian tragedy faced by the people of Afghanistan. | Генеральный секретарь обращает наше внимание на возникающую гуманитарную трагедию народа Афганистана. |
| A matter of great concern both for the Government and the people of Cyprus is the issue of security. | Глубокую озабоченность как у правительства, так и народа Кипра вызывает вопрос о безопасности. |
| The purpose of a democratic Government as an instrument of the authority of the people is to secure equality and freedom. | Цель демократического правительства в качестве инструмента власти народа состоит в обеспечении равенства и свободы. |
| The genuine political will to achieve democratic development must come from within the country itself and from its people. | Подлинная политическая воля к достижению цели демократического развития должна исходить от самой страны и ее народа. |
| The food-buying is also suitable for Thai people. | Продовольствие покупке подходит также для тайского народа. |
| This website is made possible by the generous support of the American people through the United States Agency for International Development (USAID). | Данный веб-сайт стал возможным благодаря помощи американского народа, оказанной через Агентство США по международному развитию (USAID). |
| "Now it's time for the European Union to demonstrate its good intentions towards the Belarusian people," he marked. | «Теперь очередь Евросоюза продемонстрировать свои добрые намерения в отношении белорусского народа», - отметил он. |
| You always stress that the main goal of your policy is to ensure the sovereignty of the country and prosperity for the people. | Вы постоянно подчеркиваете, что основной целью вашей политики являются сохранение суверенитета страны и обеспечение благосостояния народа. |
| I urge everybody not to take up arms against the people of Georgia. | Призываю всех не поднимать оружия против народа Грузии. |
| Prime Minister Yulia Tymoshenko believes that restoring historical relics is extremely important for the Ukrainian people and their history. | Премьер-министр Украины Юлия Тимошенко считает дело возрождения исторических реликвий чрезвычайно важным для украинского народа и его истории. |
| PDVSA came under the unconditional control of the state and people. | PDVSA перешла под безоговорочный контроль государства и народа. |
| We could say that it is a new attempt of artistic, metaphorical recreation of the process of becoming of Ukrainian people. | Можно сказать, это новая попытка художественного, метафорического отображения процесса становления украинского народа. |
| Thus Russian people actually does not have own statehood. | При этом у русского народа фактически нет собственной государственности. |
| We believe that this policy of destruction of own people has the purposeful and refined character. | Полагаем, что эта политика уничтожения собственного народа носит целенаправленный и утонченный характер. |
| We think that the root of a problem is covered in absence of capable and lawful elite of Russian people. | Думаем, что корень проблемы кроется в отсутствии дееспособной и законной элиты русского народа. |
| After revolution of 1917 Bolsheviks have made everything to destroy the imperial elite, to some extent being aristocracy of Russian people. | После революции 1917 года большевики приняли меры, чтобы уничтожить царскую элиту, в той или иной степени являвшейся аристократией русского народа. |
| Creative and creative force of Russian people has been decapitated and castrated by aggressors. | Созидательная и творческая сила русского народа была обезглавлена и кастрирована захватчиками. |
| Today unique output for Russian people and all Russia is to restore position and a role of patrimonial, ancient aristocracy of Russia. | Сегодня единственный выход для русского народа и всей России - восстановить положение и роль родовой, древней аристократии Руси. |
| Our ambassador, who is based in Dushanbe, ensures that British policies are explained to the Tajik Government and its people. | Наш Посол базируется в Душанбе и обеспечивает доведение принципов Британской политики до Правительства и народа Таджикистана. |
| For the Chinese people the Second World war started on July 7, 1937, when Japan unleashed an open aggression against China. | Для китайского народа Вторая мировая война началась 7 июля 1937 года, когда Япония развязала открытую агрессию против Китая. |
| We cover the achievements of the Belarusian nation, life of ordinary people and everything that is important for Belarus. | Достижения белорусского народа, жизнь простых людей - все, чем живет Беларусь. |