| In this task, the Department can count on the sustained support of our government and the people of our country. | Ну а в выполнении этой задачи Департамент может рассчитывать на неуклонную поддержку со стороны нашего правительства и народа нашей страны. |
| Today a key development goal across the globe is to raise the living standards of people. | Сегодня ключевая задача развития на планете состоит в повышении жизненного уровня народа. |
| Statements were heard on the situation of Somali women and the Anywa people in Ethiopia. | Выступавшие говорили о положении сомалийских женщин и народа анива в Эфиопии. |
| This Report is a result of that collaborative effort by the people of Vanuatu. | Настоящий доклад является результатом коллективных усилий народа Вануату. |
| Sanctions and other forms of pressure supplemented the efforts of the South African people. | Санкции и другие формы давления дополняли усилия народа Южной Африки. |
| Human rights violations are not only intolerable, but they are counterproductive for anyone who claims to be fighting for the people. | Нарушения прав человека являются не только недопустимыми, но они также контрпродуктивны для всякого, кто заявляет, что борется за благо народа. |
| The international community must do all within its power to ensure that justice is done to the people of Liberia. | Международное сообщество должно делать все возможное для обеспечения того, чтобы правосудие свершилось в интересах народа Либерии. |
| Every State has the primary responsibility to promote the economic, social and cultural development of its people. | Каждое государство несет основную ответственность за содействие экономическому, социальному и культурному развитию своего народа. |
| Effective parliaments that represent the will of the people are essential to democratic rule. | Для демократического способа управления важнейшее значение имеют эффективно работающие парламенты, отражающие волю народа. |
| Ratification of the Statute was a clear commitment of States' responsibility to protect the people. | Ратификация этого Статута - одно из конкретных проявлений ответственности государств по защите народа. |
| He was unaware of any problems arising in connection with the presence of Baluchi people on Turkmen territory. | Выступающему неизвестно о каких-либо проблемах, возникающих в связи с присутствием на территории Туркменистана представителей народа белуджи. |
| Turkmenistan is a secular State, but religion has been a part of the culture and spiritual life of the people from time immemorial. | Туркменистан - светское государство, однако религия испокон веков являлась составной частью культуры и духовности народа. |
| The family, family relations and traditions rank among the highest national values of the Turkmen people. | Семья, семейные отношения и традиции включены в число высших национальных ценностей туркменского народа. |
| Initially, these movements concentrated their efforts on petitioning the United Nations and the political mobilization of the people inside the country. | Первоначально их усилия были сосредоточены на обращениях в Организацию Объединенных Наций и политической мобилизации народа внутри страны. |
| A new era of independence, freedom and gender equality had opened up for Lao women and the entire Lao people. | Для лаосских женщин и всего народа Лаоса наступила новая эра независимости, свободы и равенства. |
| Immediately on 2 February 1987, a new Constitution took effect following approval by the people consulted by plebiscite. | Непосредственно 2 февраля 1987 года, по получению одобрения народа на всенародном голосовании, вступила в силу новая Конституция. |
| We Cuban NGOs condemn the acts of State terrorism committed against our people. | Кубинские неправительственные организации осуждают акты государственного терроризма, которые совершаются против нашего народа. |
| The United Nations must cease senselessly enforcing a policy of political apartheid against the 23 million people of Taiwan. | Организация Объединенных Наций должна положить конец бессмысленному поддержанию политики политического апартеида в отношении 23-миллионного народа Тайваня. |
| This has increasingly become a serious threat to the security of the people of Taiwan. | Это становится все более и более серьезной угрозой безопасности народа Тайваня. |
| Grenada believes that those measures would only cause greater hardship and suffering to the Cuban people. | Гренада считает, что эти санкции лишь усугубят тяжелое положение и страдания кубинского народа. |
| The State must assume the responsibility to protect and promote the well-being of its people. | Государство должно взять на себя ответственность за защиту и благосостояние своего народа. |
| For the Cuban people, the application of this brutal policy of embargo has had and continues to have serious repercussions on development. | Применение этой жестокой политики блокады в отношении кубинского народа оказало и продолжает оказывать серьезные последствия на ее развитие. |
| A fresh assessment of the situation could bring both new momentum to the decolonization process and new hope to the Saharawi people. | Оценка ситуации по последним событиям может придать новый импульс процессу деколонизации и возродить надежды сахарского народа. |
| They have also demonstrated the common will of the entire Chinese people to safeguard State sovereignty and territorial integrity. | Они также продемонстрировали общее стремление всего китайского народа сохранить суверенитет и территориальную целостность государства. |
| No popularly elected, responsible Government would consider such a situation to be in the interest of its people. | Никакое всенародно избранное, ответственное правительство не может считать, что подобная ситуация отвечает интересам народа. |