In the Republic of Croatia, power derives from the people and belongs to the people as a community of free and equal citizens. |
В Республике Хорватия власть исходит от народа и принадлежит народу как сообществу свободных и равных граждан. |
You're the dutiful servant of the American people, and the American people need their pulse taken. |
Вы покорный слуга американского народа, а американцам нужно, чтобы их слушали. |
I'd consider this a contest by the people and for the people. |
Я рассматриваю этот конкурс как народный и сделанный во благо народа. |
Burundi adopted the principle of "Government of the people, by the people and for the people". |
Бурунди приняла, таким образом, в качестве принципа "правление народа, народом и для народа". |
Please allow me to offer, on behalf of my Government and people, our deepest sympathy and sincere condolences to the Government and people of the United States and to other Governments whose people have been devastated by the ravages and furies of these natural calamities. |
Позвольте мне от имени моего правительства и народа выразить наши самые искренние соболезнования и сочувствие правительству и народу Соединенных Штатов и другим правительствам, население которых пострадало от опустошительных последствий этих неистовых стихийных бедствий. |
The Mongolian people are in a deep grief over this most tragic event that happened to the American people, share with them their enormous loss and sorrow and express their solidarity with the American people. |
Монгольский народ глубоко скорбит в связи с этим чрезвычайно трагическим событием, выпавшим на долю американского народа, разделяет с ним его огромную утрату и горе и выражает свою солидарность с американским народом. |
However, people and their dogs did not settle in the Arctic until the arrival of two groups from Siberia, the Paleo-Eskimo people 4,500 years ago and the Thule people 1,000 years ago. |
Однако люди и собаки не селились в Арктике до прибытия двух групп из Сибири: палеоэскимосов 4500 лет назад и народа туле 1000 лет назад. |
Greek democracy (literally meaning "rule by the people") was actually run by the people: administration was in the hands of committees allotted from the people and regularly changed. |
Греческая демократия (в буквальном смысле означает "власть народа") фактически была под управлением народа: администрация находилась в руках комитетов выбранных из обычных людей, которые регулярно менялись. |
And if you agree with that, then I think the best way to improve these countries is to recognize that economic development is of the people, by the people, for the people. |
Если вы согласны, то, думаю, лучший способ совершенствования этих стран - признать, что экономическое развитие принадлежит народу, совершается народом и делается для народа. |
But the senate is the people, sire... chosen from among the people to speak for the people. |
Но цезарь, Сенат - и есть народ... избранный из народа, дабы говорить от лица народа. |
It is the government of the people, by the people and for the people that Lincoln dreamed of. |
Это форма правления народа, для народа и во имя народа, о которой мечтал Линкольн. |
I apologize for all the crimes that were committed by any individual of our people in the name of our state and our people . |
Я извиняюсь за все преступления, которые были совершены любым представителем нашего народа от имени нашего государства и нашего народа». |
Georgia strongly ruled out the possibility of rehabilitating an entire ethnic group or people, or their repatriation as a group or people to its territory. |
Грузия решительно исключает возможность реабилитации целой этнической группы или народа или же их репатриацию в качестве группы или народа на свою территорию. |
His Government was deeply committed to the right to self-determination of the Sahrawi people and reaffirmed the importance of hearing the wishes of the Sahrawi people. |
Его правительство твердо привержено реализации права сахарского народа на самоопределение и подтверждает важность учета устремлений сахарского народа. |
Our view is that any leader who sanctions such use of force on his people forfeits the legitimate right to be recognized as representing the interests of his people. |
По нашему мнению, любой лидер, который санкционирует применение силы против своего народа, попирает законное право быть признанным в качестве представителя интересов своего народа. |
The State of the Socialist Republic of Viet Nam is an independent, sovereign and unified State on its entire territory; a State of the people, by the people and for the people. |
Социалистическая Республика Вьетнам является независимым, суверенным и единым государством на всей своей территории; народным государством, созданным народом и предназначенным для народа. |
Alongside our economic reforms, we have carried out political reforms to build a State governed by the rule of law, and which is of the people, by the people and for the people. |
Наряду с экономическими реформами мы провели политические реформы для того, чтобы создать правовое государство, принадлежащее народу, управляемое народом и существующее для народа. |
Cuba takes pride in having, and periodically electing, "a Government of the people, by the people and for the people". |
Куба гордится тем, что она имеет и периодически избирает "правительство народа, избираемое народом и существующее для народа". |
My delegation believes that meeting the challenges confronting the people of Côte d'Ivoire involves all of us: the people of Côte d'Ivoire, the people of the subregion and us at the international level. |
Моя делегация считает, что решение задач, которые стоят перед народом Кот-д'Ивуара, касается нас всех - народа Кот-д'Ивуара, народов субрегиона и всего международного сообщества. |
Some of the complicating factors included the definitions given to indigenous people, tribal people and Maroons; the determination of the economic zones for people living in a particular area; and the fact that different tribes and ethnic groups lived relatively close to one another. |
Ситуация осложняется, в частности, такими факторами, как определение понятий коренного населения, племенного народа и маронов; установление экономических зон для населения, проживающего в данном районе; и факт проживания различных племен и этнических групп в относительной близости друг от друга. |
Cuba is a democracy that is closer to Lincoln's principles of a Government of the people, by the people and for the people than the plutocracy or Government of the rich currently running that country. |
На Кубе существует демократия, которая ближе к принципам Линкольна, касающимся народного правительства, осуществляемого народом и в интересах народа, чем плутократия или правительство богатых, которые сейчас управляют его страной. |
Since its independence in 1945, Viet Nam had worked tirelessly to build a State of the people, by the people and for the people. |
С момента обретения независимости в 1945 году Вьетнам предпринимает неустанные усилия по созданию государства, принадлежащего народу, государства, созданного народом, и государства, существующего для народа. |
I am not only speaking for my country and people, but all those people who are living in mountain regions. |
Я выступаю не только от имени моей страны и народа, но и от имени всех тех людей, которые живут в горных регионах. |
Ultimately, the Government's policy was "development for the people and the people for development". |
Конечная цель политики правительства заключается в концепции "развитие для народа и народ для развития". |
There was no stronger power than the free will of people to determine their fate and their legitimate quest for freedom; aggression, violence and State-sponsored propaganda would not prevent the people from exercising that right. |
Нет большей силы, чем свободная воля народа определить свою судьбу и его законная борьба за свободу; агрессия, насилие и финансируемая государством пропагандистская машина не смогут помешать народу осуществить это право. |