President Yar'Adua's passing is a great loss for Nigeria and a great loss for its people. |
Кончина президента Яр'адуа является тяжелой утратой для Нигерии и ее народа. |
The report correctly states that it is the primary function of Governments to ensure the well-being of their people. |
В докладе правильно указывается, что обеспечение благосостояния своего народа является главной функцией правительства. |
The Nicaraguan people and their historic, cultural, political, economic and social experiences are at the heart of that model. |
В центре этой модели стоит исторический, культурный, политический, экономический и социальный опыт никарагуанского народа. |
Any belief or favouritism toward racism or racial superiority would contradict the fundamental sentiment of the Thai people. |
Любые идеи расизма или расового превосходства либо склонность к расизму противоречат коренным чувствам народа Таиланда. |
This provides the necessary prerequisites for the exercise of the rights of the people in all areas. |
Это создало необходимые предпосылки для обеспечения прав народа во всех областях. |
Viet Nam respects and guarantees freedom of expression, the press and information for the people. |
Вьетнам уважает и гарантирует свободу слова, печати и информации для народа. |
These events also confirm that the State needs to be a bridge between the aspirations of people and those with decision-making power. |
Эти события также подтверждают, что государство должно быть связующим звеном между чаяниями народа и планами тех, кто принимает решения. |
Article 72 of the Constitution states that, The health of the people shall be guaranteed. |
В статье 72 Конституции говорится: Здоровье народа гарантируется государством. |
The Belarusian people had suffered the consequences of many armed conflicts, and such initiatives were evidence of their commitment to high humanitarian ideals. |
Такие инициативы свидетельствуют о приверженности белорусского народа, неоднократно страдавшего от многочисленных вооруженных конфликтов, высоким гуманистическим идеалам. |
In addition, lack of security is among the major problems for all the people of Afghanistan. |
Кроме того, одной из наиболее серьезных проблем для всего народа Афганистана является ненадлежащий уровень безопасности. |
Democratic processes involve public participation and Governments should respond to the demands of the people for sustainable development. |
Демократические процессы требуют участия общественности, а правительства должны отвечать на требования народа об устойчивом развитии. |
The Singapore Government will continuously review its policies in order to maintain a balance between the different viewpoints and the needs of its people. |
Правительство Сингапура будет постоянно пересматривать свою политику в целях поддержания баланса между различными точками зрения и потребностями своего народа. |
The Government has taken several measures to improve the living standards of the people. |
Правительство прилагает существенные усилия для улучшения условий жизни народа. |
In 2007 the organization arranged a conference in the European Parliament regarding the issue of the genocide of Syriac Aramean people. |
В 2007 году организация провела конференцию в Европейском парламенте по вопросу о геноциде ассирийского народа. |
It engaged actively in major struggles such as supporting the Tibetan people and the resistance to apartheid in South Africa. |
Организация активно участвует в крупных мероприятиях, таких как поддержка тибетского народа и борьба против апартеида в Южной Африке. |
The Loya Jirga is the highest representative body of the people of Afghanistan. |
Большой совет является высшим органом, представляющим интересы афганского народа. |
Every effort must be made to assist the Government and enable it to exercise its authority countrywide for the sake of the Somali people. |
Необходимо приложить все усилия, с тем чтобы оказать помощь правительству и дать ему возможность осуществлять свои полномочия на всей территории страны в интересах сомалийского народа. |
It will be crucial for the committees to deliver tangible outcomes in order to gain trust among the people of Darfur. |
Комитетам крайне важно обеспечить ощутимые результаты с целью заручиться доверием народа Дарфура. |
The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. |
Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа». |
The Council reiterates that human rights and fundamental freedoms of the people of Guinea-Bissau must be fully protected. |
Совет вновь заявляет о необходимости полной защиты прав человека и основных свобод народа Гвинеи-Бисау. |
I would like to conclude by reiterating that Haiti can always count on the assistance and solidarity of the Cuban people and Government. |
В заключение я бы хотел повторить, что Гаити всегда может рассчитывать на помощь и солидарность кубинского народа и правительства. |
Ethnicity in the Ethiopian legal system is conceived from the notion of nation, nationality or people. |
В правовой системе Эфиопии этническая принадлежность проистекает из понятий нации, национальности или народа. |
Accordingly, the right to self-determination and self-identification of the Silte people were recognized through referendum. |
На основании этого в ходе референдума было признано право народа силте на самоопределение и самоидентификацию. |
Peru was a democratic country in which the sovereign freedom of the people was respected. |
Перу - демократическая страна, в которой все с уважением относятся к суверенной свободе народа. |
This clearly shows that justice is at the service of the people through the courts. |
Это наглядно демонстрирует, что система правосудия в лице своих судебных органов находится на службе народа. |