The Government and the people of Cameroon, through President Paul Biya, firmly condemned these indescribable acts. |
Президента Поль Бийя от имени правительства и народа Камеруна решительно осудил эти немыслимые акции. |
However, the development and prosperity of a people do not depend solely on the supply of commodities. |
Однако развитие и процветание того или иного народа зависят не только от поставок товаров широкого потребления. |
They are prepared to promote the process of the establishment of a broadly representative government in the interests of the entire Afghan people. |
Они готовы содействовать процессу формирования широко представительного правительства в интересах всего афганского народа. |
Its central element is our system of direct democracy and the right of the people to decide all important political issues at the ballot box. |
Ее центральным элементом являются наша система прямой демократии и право народа решать все важные политические вопросы у избирательной урны. |
In the Scandinavian countries the Sami people are legally recognized as culturally distinct, with special rights. |
В скандинавских странах народ саами по закону признан в качестве особого в культурном отношении народа, обладающего особыми правами. |
Our representatives in the Organization will work constructively, but always in accordance with the wishes of the Swiss people. |
Наши представители в Организации будут работать конструктивно, но всегда в соответствии с пожеланиями швейцарского народа. |
For all of these reasons, neutrality is of great importance to our people. |
По всем этим причинам нейтралитет имеет для нашего народа громадное значение. |
I also saw the determination of the people to rebuild their own country. |
Я видел также решимость народа восстановить свою страну. |
With these were also born renewed hopes for a more promising future for the African people. |
Вместе с ними родились и новые надежды на более перспективное будущее для африканского народа. |
This Government is making progress in its programmes and measures to improve the quality of life of the Thai people. |
Нынешнее правительство Таиланда обеспечивает прогресс в программах и мерах повышения качества жизни тайского народа. |
There are positive developments that give reason for hope for the realization of the aspirations of our people. |
Есть и позитивные моменты, которые дают основания надеяться на осуществление чаяний нашего народа. |
This collective and principled position of our people is correct. |
Эта коллективная и принципиальная позиция нашего народа - праведная позиция. |
That contributed to an unprecedented revival of national spirit and to the unity of our people. |
Это способствовало невиданному подъему национального духа и консолидации народа. |
The pursuit of sustainable development remains central to the efforts of our people to create a better life for themselves. |
Продвижение по пути устойчивого развития остается главным условием обеспечения усилий нашего народа по строительству лучшей жизни. |
The aspirations of our people are the same as those of other lands. |
Чаяния нашего народа те же, что и чаяния народов всех других стран. |
We will participate with an open mind and with the interest of the Somali people as our foremost priority. |
Наше участие в конференции будет основано на позиции открытости и защиты интересов сомалийского народа в качестве основной приоритетной задачи. |
My Government is committed to working on the economic growth and poverty eradication of our own people. |
Мое правительство привержено работе по обеспечению экономического роста и искоренению нищеты нашего народа. |
We gave a detailed accounting of the Taliban atrocities against the Afghani people in our speeches to the Third Committee. |
Мы подробно рассказывали в своих выступлениях в Третьем комитете о злодеяниях, совершенных движением «Талибан» в отношении афганского народа. |
Several factors have come together to perpetuate and exacerbate the suffering of the Afghan people. |
Ряд факторов слились воедино, увековечивая и усугубляя страдания афганского народа. |
We are encouraged by the wisdom and foresight of the leadership as well as the people of Timor-Leste, who have adopted a forward-looking attitude. |
Мы воодушевлены мудростью и дальновидностью руководства и народа Тимора-Лешти, которые приняли долгосрочную стратегию. |
The anticipated collapse of the international safety net is forcing further displacement and migration of the Afghan people. |
Поскольку, как ожидается, исчезнет международная система вспомоществования, увеличатся масштабы перемещения и миграции афганского народа. |
On behalf of the Government and the people of Australia, we want to welcome Timor-Leste into the United Nations family. |
Я хочу от имени правительства и народа Австралии приветствовать Тимор-Лешти в семье Объединенных Наций. |
We must make our work more relevant to the people of Rwanda. |
Мы должны добиться того, чтобы наша работа приобрела большее значение для народа Руанды. |
We welcome once more Timor-Leste to the United Nations family, and applaud the persistent struggle for independence of its people. |
Мы еще раз приветствуем Тимор-Лешти в семье Организации Объединенных Наций и воздаем должное упорной борьбе его народа за независимость. |
Article 62 of the Constitution stipulates that Culture is the heritage of the people and constitutes an essential element of its identity. |
В статье 62 Политической конституции Республики указывается следующее: Культура является наследием народа и важнейшим элементом, определяющим его самобытность. |