| The Government and the people of Cameroon, through President Paul Biya, firmly condemned these indescribable acts. | Президента Поль Бийя от имени правительства и народа Камеруна решительно осудил эти немыслимые акции. |
| However, the development and prosperity of a people do not depend solely on the supply of commodities. | Однако развитие и процветание того или иного народа зависят не только от поставок товаров широкого потребления. |
| They are prepared to promote the process of the establishment of a broadly representative government in the interests of the entire Afghan people. | Они готовы содействовать процессу формирования широко представительного правительства в интересах всего афганского народа. |
| Its central element is our system of direct democracy and the right of the people to decide all important political issues at the ballot box. | Ее центральным элементом являются наша система прямой демократии и право народа решать все важные политические вопросы у избирательной урны. |
| In the Scandinavian countries the Sami people are legally recognized as culturally distinct, with special rights. | В скандинавских странах народ саами по закону признан в качестве особого в культурном отношении народа, обладающего особыми правами. |
| Our representatives in the Organization will work constructively, but always in accordance with the wishes of the Swiss people. | Наши представители в Организации будут работать конструктивно, но всегда в соответствии с пожеланиями швейцарского народа. |
| For all of these reasons, neutrality is of great importance to our people. | По всем этим причинам нейтралитет имеет для нашего народа громадное значение. |
| I also saw the determination of the people to rebuild their own country. | Я видел также решимость народа восстановить свою страну. |
| With these were also born renewed hopes for a more promising future for the African people. | Вместе с ними родились и новые надежды на более перспективное будущее для африканского народа. |
| This Government is making progress in its programmes and measures to improve the quality of life of the Thai people. | Нынешнее правительство Таиланда обеспечивает прогресс в программах и мерах повышения качества жизни тайского народа. |
| There are positive developments that give reason for hope for the realization of the aspirations of our people. | Есть и позитивные моменты, которые дают основания надеяться на осуществление чаяний нашего народа. |
| This collective and principled position of our people is correct. | Эта коллективная и принципиальная позиция нашего народа - праведная позиция. |
| That contributed to an unprecedented revival of national spirit and to the unity of our people. | Это способствовало невиданному подъему национального духа и консолидации народа. |
| The pursuit of sustainable development remains central to the efforts of our people to create a better life for themselves. | Продвижение по пути устойчивого развития остается главным условием обеспечения усилий нашего народа по строительству лучшей жизни. |
| The aspirations of our people are the same as those of other lands. | Чаяния нашего народа те же, что и чаяния народов всех других стран. |
| We will participate with an open mind and with the interest of the Somali people as our foremost priority. | Наше участие в конференции будет основано на позиции открытости и защиты интересов сомалийского народа в качестве основной приоритетной задачи. |
| My Government is committed to working on the economic growth and poverty eradication of our own people. | Мое правительство привержено работе по обеспечению экономического роста и искоренению нищеты нашего народа. |
| We gave a detailed accounting of the Taliban atrocities against the Afghani people in our speeches to the Third Committee. | Мы подробно рассказывали в своих выступлениях в Третьем комитете о злодеяниях, совершенных движением «Талибан» в отношении афганского народа. |
| Several factors have come together to perpetuate and exacerbate the suffering of the Afghan people. | Ряд факторов слились воедино, увековечивая и усугубляя страдания афганского народа. |
| We are encouraged by the wisdom and foresight of the leadership as well as the people of Timor-Leste, who have adopted a forward-looking attitude. | Мы воодушевлены мудростью и дальновидностью руководства и народа Тимора-Лешти, которые приняли долгосрочную стратегию. |
| The anticipated collapse of the international safety net is forcing further displacement and migration of the Afghan people. | Поскольку, как ожидается, исчезнет международная система вспомоществования, увеличатся масштабы перемещения и миграции афганского народа. |
| On behalf of the Government and the people of Australia, we want to welcome Timor-Leste into the United Nations family. | Я хочу от имени правительства и народа Австралии приветствовать Тимор-Лешти в семье Объединенных Наций. |
| We must make our work more relevant to the people of Rwanda. | Мы должны добиться того, чтобы наша работа приобрела большее значение для народа Руанды. |
| We welcome once more Timor-Leste to the United Nations family, and applaud the persistent struggle for independence of its people. | Мы еще раз приветствуем Тимор-Лешти в семье Организации Объединенных Наций и воздаем должное упорной борьбе его народа за независимость. |
| Article 62 of the Constitution stipulates that Culture is the heritage of the people and constitutes an essential element of its identity. | В статье 62 Политической конституции Республики указывается следующее: Культура является наследием народа и важнейшим элементом, определяющим его самобытность. |