| Only the elected Zhogorku Kenesh (Parliament) and the President of the Kyrgyz Republic are entitled to speak for the people of Kyrgyzstan. | От имени народа Кыргызстана вправе выступать только избранные им жогорку кенеш и президент Кыргызской Республики. |
| Self-determination did not obtain, since the Taliban had never consulted the people on anything. | О самоопределении речи не идет, поскольку талибы никогда не спрашивали мнение народа о чем-либо. |
| Throughout his long reign he worked tirelessly and with admirable success to improve the well-being of his people and to foster regional stability. | На протяжении его долгого правления он неустанно трудился и добился поразительного успеха в улучшении благополучия своего народа и укреплении региональной стабильности. |
| King Hussein enjoyed not only the dear love of the Jordanian people, but also extensive respect in the international community. | Король Хусейн не только пользовался большой любовью народа своей страны, но и огромным уважением международного сообщества. |
| The right of nations to self-determination does not imply the right of rulers to dispose of their people. | Право наций на самоопределение не предполагает право правителей избавляться от своего народа. |
| It would be impossible to satisfy the rising expectations of its people without a substantial reduction of the debt burden. | Без значительного сокращения бремени задолженности растущие ожидания его народа не сбудутся. |
| Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people. | Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа. |
| The Brazilian human rights programme reflected both the objectives of the Conference and the aspirations of the Brazilian people. | Осуществляемая Бразилией программа в защиту прав человека отражает как цели Конференции, так и устремления бразильского народа. |
| But an improved economy is unlikely to satisfy the vast majority of Kosovo's people. | Но только улучшение экономики скорее всего не удовлетворит большинство народа Косово. |
| The Government of Sudan was exploiting its own oil resources to promote the development of all its people, especially those in the south of the country. | Правительство Судана осваивает свои нефтяные ресурсы для улучшения положения всего народа, особенно населения южных районов страны. |
| The goal now must be to unite the Dutch people. | Целью сегодня должно быть объединение голландского народа. |
| Indeed, the commitments Cuba had made at the World Summit for Children were real targets for both Government and people. | Принятые Кубой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей обязательства действительно являются подлинными целями правительства и народа. |
| It was precisely to free the Chechen people from the yoke of terrorism and lawlessness that Russian soldiers were now risking their lives. | Именно ради освобождения чеченского народа от ига терроризма и беззакония рискуют своей жизнью российские военнослужащие. |
| We have contributed to alleviating the suffering of the Afghan people as best as we could, by sending humanitarian assistance. | Мы делаем все возможное для облегчения страданий афганского народа, направляя с этой целью гуманитарную помощь в эту страну. |
| In this Abba Eban was a true representative of the people he so gloriously represented. | В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял. |
| This is another deliberate provocation to the feeling of the people of the occupied territories. | Это еще одна преднамеренная провокация по отношению к чувствам народа, проживающего на оккупированных территориях. |
| Language is one of the main methods of establishing the national identity of a people. | Язык является одним из основных способов установления национальной самобытности народа. |
| Let me know say a word about the unsettled issue of the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait. | Позвольте мне сейчас сказать несколько слов о нерешенном вопросе китайского народа по обе стороны Тайваньского пролива. |
| There are Security Council resolutions pledging to the Kashmiri people their right to self-determination. | Существуют резолюции Совета Безопасности с обещаниями осуществить право народа Кашмира на самоопределение. |
| India's State-sponsored terrorism against the Kashmiri people is well documented. | Государственный терроризм Индии в отношении кашмирского народа хорошо задокументирован. |
| This has hampered our efforts to build a society that meets the expectations of our people. | Это помешало нашим усилиям, направленным на строительство общества, которое удовлетворяет чаяния своего народа. |
| Their patriotic deeds have been indelibly engraved in the history and the tradition of our people. | Их патриотические свершения навечно останутся в истории и традициях нашего народа. |
| You do not want a third-world State to exploit its resources in the interest of the real development of its people. | Для вас отнюдь нежелательно, чтобы государство третьего мира разрабатывало свои ресурсы в интересах подлинного развития своего народа. |
| In efforts to support and assist the people of Somalia, the territorial integrity of that country must be respected. | Направляя усилия на поддержку народа Сомали и оказание ему помощи, мы должны соблюдать территориальную целостность этой страны. |
| We call on him to immediately cease all acts of hostility against the people of Angola. | Мы призываем его немедленно прекратить все враждебные действия, направленные против народа Анголы. |