| We believe that the overwhelming majority of Member States present today will join us in voting yes in support of the Cuban people. | Мы верим, что подавляющее большинство представленных здесь сегодня государств-членов присоединятся к нам и проголосуют в поддержку кубинского народа. |
| The Cuban Minister today claimed that the blockade is the main obstacle to the rights of the Cuban people. | Сегодня кубинский министр говорил, что эта блокада является главным препятствием на пути осуществления прав кубинского народа. |
| Today, the almost universal rejection of the genocidal embargo against the people of Cuba has been confirmed. | Сегодня было подтверждено почти всеобщее неприятие ведущей к геноциду блокады, введенной против народа Кубы. |
| Those principles are shared by the vast majority of the Argentine people. | Эти принципы разделяет подавляющее большинство аргентинского народа. |
| In short, we must continue to mobilize support for reconciliation among peoples and within a single people. | Короче говоря, мы должны продолжить мобилизацию поддержки в целях достижения примирения как между народами, так и внутри отдельного народа. |
| We feel compassion and are ready to work for the relief of the people in Bangladesh, together with the international community. | Мы сочувствуем ему и готовы совместно с международным сообществом сделать все возможное, чтобы облегчить участь народа Бангладеш. |
| Mauritania is resolutely committed to contributing to relations of cooperation and solidarity in our region, in accordance with the ambitions and aspirations of our people. | Мавритания твердо привержена развитию отношений сотрудничества и солидарности в нашем регионе в соответствии с устремлениями и чаяниями нашего народа. |
| Our goal now is to translate the economic achievements into tangible improvements in the quality of life of the Zambian people. | Наша цель сегодня заключается в том, чтобы экономические достижения стали ощутимо влиять на качество жизни замбийского народа и вести к ее улучшению. |
| We will continue to proclaim the right of the people of Puerto Rico to sovereignty and to independence. | Мы будем и впредь поддерживать право народа Пуэрто-Рико на суверенитет и независимость. |
| Tanzania reaffirms its support for the inalienable right of the Saharawi people to decide and choose the way forward. | Танзания подтверждает свою поддержку неотъемлемого права народа Сахары определять свою судьбу и путь продвижения вперед. |
| We have increased jobs and improved social conditions and quality of life for the Dominican people. | Мы повысили уровень занятости и улучшили социальные условия и качество жизни доминиканского народа. |
| Recent events in Bangladesh have aroused considerable interest worldwide as we struggle to fulfil the promise of democracy for our people. | Недавние события, произошедшие в Бангладеш на фоне наших усилий, направленных на выполнение взятого нами обещания построить демократию в интересах нашего народа, вызвали большой интерес во всем мире. |
| The indifference the United States Government had shown to the wishes of the people of Puerto Rico was unacceptable. | Безразличие, с которым правительство Соединенных Штатов относится к пожеланиям народа Пуэрто-Рико, недопустимо. |
| We also appreciate the commitment of the Japanese people and Government to that goal. | Мы высоко ценим приверженность народа и правительства Японии достижению этой цели. |
| There was no worse manifestation of racism than denying a people their inalienable right to self-determination. | Нет худшего проявления расизма, чем лишение народа его неотъемлемого права на самоопределение. |
| Moreover, it was absurd to deny that the Frente POLISARIO was the legitimate representative of the Saharawi people. | Кроме того, бессмысленно отрицать, что Фронт ПОЛИСАРИО является законным представителем сахарского народа. |
| Any democratic solution to the conflict should not ignore the will of the majority of the Saharan people. | Любое демократическое решение конфликта должно учитывать волю большинства сахарского народа. |
| The militarization of the area was a direct impediment to self-determination for the people of Guam. | Милитаризация района является непосредственным препятствием на пути народа Гуама к самоопределению. |
| The United Nations must play a more active role in promoting the right of the Chamorro people to self-determination and decolonization. | Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обеспечении права народа чаморро на самоопределение и деколонизацию. |
| The political and microeconomic needs of the Saharan people could be met provided that the international community was willing to help. | Политические и микроэкономические потребности народа Сахары могут быть удовлетворены при условии, что международное сообщество изъявит желание ему помочь. |
| The civil resistance of the Saharan people continued to grow notwithstanding terrible police and military repression. | Гражданское сопротивление народа Сахары продолжает возрастать, несмотря на жестокие репрессии со стороны полиции и военных. |
| Ms. Errazti (Eusko Alkartasuna) said that the right of the Saharan people to self-determination was guaranteed by international law. | Г-жа Эрразти ("Эуско Алкартасуна") говорит, что право сахарского народа на самоопределение гарантировано международным правом. |
| The new constitution therefore confirmed the right to self-determination of the Gibraltarian people. | Поэтому новая конституция подтверждает право на самоопределение народа Гибралтара. |
| It is an institution of government which is in principle dedicated to serving the people. | В качестве одного из государственных учреждений она в принципе призвана служить интересам народа. |
| 4.12 The State party argues that the right to freedom of expression is particularly imperative for an elected representative of the people. | 4.12 Государство-участник утверждает, что право на свободу выражения мнения является особенно необходимым для избранного представителя народа. |