The third has been the developing mobilization of the Somali people in support of the peace process. |
Третьим является мобилизация сомалийского народа на поддержку мирного процесса. |
The Council's actions in that regard will have a long-term impact on the people of Somalia. |
Решения Совета в этой связи будут иметь долгосрочные последствия для народа Сомали. |
The majority of the Haitian people live under very precarious conditions. |
Большая часть народа Гаити живет в очень нелегких условиях. |
We have confidence in the wisdom of the people of Lebanon, that they will not miss this opportunity. |
Мы верим в мудрость ливанского народа и уверены, что он не упустит эту возможность. |
The general public needs more information about the Saami people and Saami affairs. |
Широкая общественность нуждается в более полной информации относительно народа саами и его проблем. |
Further details on relevant programmes relating to the Roma people would be welcome. |
Было бы хорошо получить дополнительные сведения по соответствующим программам, касающимся народа рома. |
The Saami Parliament is the publicly elected body of the national minority Saami people. |
Парламент саами - это избираемый всенародным голосованием орган национального меньшинства - народа саами. |
Construction of schools near the communities where people live, away from public gathering places. |
Строительство школ и оборудование учебных помещений в местах, расположенных неподалеку от жилых кварталов, но вдали от мест массового скопления народа. |
We welcome the courageous choice made by the people and Government of Sierra Leone to once again embark upon the path of reconstruction. |
Мы приветствуем мужественный выбор народа и правительства Сьерра-Леоне вернуться на путь восстановления. |
After the war, the Romani people were largely forced to abandon their traditional itinerant occupations due to regulations imposed by the authorities. |
После войны в результате введенных властями предписаний значительная часть лиц из числа рома была вынуждена отказаться от своих традиционных занятий кочевого народа. |
The millennial history of the Turkmen people, its traditions, and customs are decisively characterized by a considerate and respectful attitude towards women. |
Многотысячелетняя история жизни туркменского народа, его традиции и обычаи неизменно характеризовались бережным и уважительным отношением к женщине. |
Teaching must help pupils identify with their national cultural heritage and promote solidarity with Sámi people living in other countries. |
Обучение должно помогать учащимся приобщаться к своему национальному культурному наследию и способствовать укреплению солидарности с представителями народа саами, живущими в других странах. |
The Government of Finland supports financially, when needed, the participation of members of the Sámi people in international events. |
Когда это необходимо, правительство Финляндии оказывает финансовую поддержку участию представителей народа саами в международных мероприятиях. |
It may also affect the neutrality of the United Nations in the perception of the people of the affected country and result in long-term disharmony. |
Они также могут отрицательно сказаться на представлении народа пострадавшей страны о нейтралитете Организации Объединенных Наций и привести к долгосрочной дисгармонии. |
Members of the Security Council welcome these developments as a positive step forward in bringing justice to the people of Sierra Leone. |
Члены Совета Безопасности приветствуют эти события в качестве позитивного шага вперед по пути обеспечения правосудия для народа Сьерра-Леоне. |
This issue has long been a source of great suffering for the Kuwaiti people and has remained a priority concern of the countries of the Gulf. |
Эта проблема уже давно является источником серьезных страданий кувейтского народа и остается первостепенной заботой стран Залива. |
Participation by the East Timorese people will be ensured through a Consultative Commission of Civil Society on Development. |
Участие восточнотиморского народа будет обеспечиваться через Консультативную комиссию гражданского общества по вопросам развития. |
That situation calls for robust measures to spare the Haitian people the predictable consequences of a tragic confrontation by rival forces. |
Эта ситуация требует энергичных мер для избавления народа Гаити от предсказуемых последствий трагической конфронтации противоборствующих сил. |
Facing this crisis and the prospect that it may deepen, the parties must act in the best interests of the Haitian people. |
Перед лицом этого кризиса и такой перспективы его обострения стороны обязаны приложить совместные усилия в интересах гаитянского народа. |
In his opening statement, Mr. Musyoka welcomed participants to the country on behalf of the Government of Kenya and its people. |
В своем вступительном заявлении г-н Мусиока приветствовал участников от имени правительства Кении и его народа. |
The will of the Somali people was manifested in the current all-inclusive political settlement and the creation of the national federal Government. |
Воля сомалийского народа нашла свое отражение в достигнутом согласии в отношении всеобъемлющего политического урегулирования и создания национального федерального правительства. |
It destroys the life and the future of our people. |
Она перечеркивает жизнь и будущее нашего народа. |
It invents anti-democratic institutions and holds the opinion of its people in contempt. |
Оно создает антидемократические институты и не учитывает мнения своего народа. |
The Special Rapporteur felt that the quest for freedom of expression and access to reliable information was very important for the Peruvian people. |
По мнению Специального докладчика, стремление к свободе выражения мнений и доступу к надежной информации имеют очень большое значение для перуанского народа. |
We all held in high regard the people whose democratically expressed will prevailed over many obstacles. |
Мы все с большим уважением отнеслись к победе народа, демократически выраженная воля которого восторжествовала, несмотря на многочисленные препятствия. |