| The Council expresses its appreciation for the cooperation the Afghan people and leaders provided to the Special Mission. | Совет выражает свое удовлетворение по поводу сотрудничества афганского народа и его лидеров со Специальной миссией. |
| Kenya has always championed the principles of democracy and the pursuit of socio-economic development to enhance the living standards of the people. | Кения всегда отстаивала принципы демократии и шла по пути социально-экономического развития в целях повышения жизненного уровня своего народа. |
| This will enhance the empowerment of the people to take charge of their own governance and their own destiny. | Благодаря этому будет расширена возможность наделения народа правами, чтобы он мог взять на себя ответственность за выбор своего собственного правительства и определение своей судьбы. |
| We welcome the fact that Contadora is once again becoming a point of reference in the painstaking negotiation of national conciliation for that fraternal people. | Мы приветствуем тот факт, что Контадора вновь становится точкой отсчета в сложных переговорах о национальном примирении для этого братского народа. |
| In spite of all the difficulties, we see ourselves as a nation determined to build a better future for our people. | Несмотря на все эти трудности, мы считаем себя страной, исполненной решимости построить лучшее будущее для своего народа. |
| The tragic incident contradicts the traditional hospitality of the Afghan people. | Этот трагический инцидент противоречит традиционному гостеприимству афганского народа. |
| Many Governments of underdeveloped countries continue to waste resources on weapons, resources needed desperately by their own people for basic necessities. | Многие правительства развивающихся стран продолжают расходовать средства на вооружение, вместо того, чтобы удовлетворять потребности собственного народа. |
| On behalf of the people of Malawi, I thank Members of the General Assembly for their attention. | От имени народа Малави я благодарю Генеральную Ассамблею за внимание. |
| Our greatest need today is to eradicate the scourge of poverty afflicting the great mass of our people. | Сегодня наша самая насущная потребность состоит в том, чтобы ликвидировать такой бич как нищету, от которой страдают широкие массы нашего народа. |
| I take pride in conveying to it fraternal and cordial greetings from the new Labour Government and the people of Saint Kitts and Nevis. | Я горжусь тем, что могу передать Вам братские и сердечные приветствия от нового лейбористского правительства и народа Сент-Китс и Невис. |
| Therefore, Namibia urges all parties involved to end the suffering of their people and find a lasting and peaceful political solution to that conflict. | Поэтому Намибия настоятельно призывает все вовлеченные стороны положить конец страданиям своего народа и найти прочное и мирное политическое решение конфликта. |
| On behalf of the Government and people of Suriname I offer our deepest sympathy to the victims and their families on this sad occasion. | От имени правительства и народа Суринама я выражаю глубокие соболезнования пострадавшим и их семьям в связи с этим печальным событием. |
| This makes our forest one of the main natural resources for fostering development and guaranteeing welfare and prosperity for our people. | В силу этого наши леса являются одним из основных естественных средств обеспечения развития и гарантией благополучия и процветания нашего народа. |
| The primary objective of the Liberian people has been the attainment of a just, comprehensive and durable peace through a political settlement of the conflict. | Основной целью либерийского народа является достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира путем политического урегулирования конфликта. |
| Democratization must mean a guarantee of free participation, where the expressed will of the people is fully reflected in the actions of Governments. | Демократизация должна подразумевать гарантии свободного участия, когда выраженная воля народа целиком отражается в действиях правительств. |
| They have contributed much to the welfare of our people. | Эти учреждения внесли большой вклад в обеспечение благосостояния нашего народа. |
| The tragic situation of the people of Bosnia and Herzegovina has been the focus of the international community's attention. | Трагическое положение народа Боснии и Герцеговины находится в центре внимания международного сообщества. |
| We also welcome the political success recorded by the people of Mozambique for reconciliation and democracy. | Мы также приветствуем политический успех народа Мозамбика в деле примирения и демократии. |
| Let me salute the efforts of the United Nations on behalf of the people of Bosnia. | Позвольте мне приветствовать усилия Организации Объединенных Наций во имя народа Боснии. |
| In doing so, I convey the best wishes of my Government and the people of Brunei Darussalam. | При этом я хочу передать наилучшие пожелания моего правительства и народа Брунея-Даруссалама. |
| First, I wish to express the gratitude of the people of Japan to the international community. | Во-первых, я хотел бы от имени народа Японии выразить признательность международному сообществу. |
| We have opted for a peaceful and legitimate course to achieve for the Macedonian people the right to self-determination and independence. | Мы избрали мирный и законный путь к осуществлению права на самоопределение и независимость для македонского народа. |
| These are painful and troubling situations for the Governments and the people of Africa. | Это болезненная и беспокойная ситуация для правительств и народа Африки. |
| Its central objective is the greater well-being of our people. | Его главная цель - повышение уровня благосостояния нашего народа. |
| Our ancestors successfully strived to build a nation and a people called Banyarwanda from many kingdoms and peoples. | Наши предки успешно боролись за создание нации и народа под названием баньяруанда из многих королевств и народов. |