| Support for smallholders was critical, especially for vulnerable producers including women and indigenous people. | В этих условиях важнейшее значение имеет поддержка мелких фермеров, прежде всего производителей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин и представителей коренных народов. |
| Her Government's commitments to indigenous people went beyond its international human rights obligations. | Приверженность ее правительства делу защиты интересов коренных народов выходит за рамки его международных обязательств в области прав человека. |
| Limited data by indigenous status indicate that one third of indigenous people live in poverty. | Ограниченные данные, имеющиеся в разбивке по статусу принадлежности к коренным народам, показывают, что третья часть представителей коренных народов живут в условиях нищеты. |
| This includes indigenous people working on the land. | Этот термин включает представителей коренных народов, работающих на земле. |
| CERD was concerned at the high rates of incarceration of Aboriginal people. | КЛРД выразил озабоченность по поводу непропорционально высоких показателей лишения свободы лиц из числа аборигенных народов. |
| The Governments that do not heed their people will not be successful. | Правительства, которые не прислушиваются к мнению своих народов, не могут добиться успешных результатов. |
| Education for indigenous people must be empowering and respectful of their culture. | Образование коренных народов должно обеспечивать расширение их прав и возможностей и быть основано на уважении их культуры. |
| The Otomi are an indigenous people of central Mexico. | Отоми (исп. Otomi) - один из коренных индейских народов центральной Мексики. |
| Leaders face intense pressure from their people to make peace really work. | Руководители государств сталкиваются с сильным давлением со стороны своих народов, которые настаивают на том, чтобы мир был действенным. |
| It stresses the self-reliance and self-determination of Governments and people. | В рамках этого процесса ключевыми факторами являются самообеспеченность и самоопределение правительств и народов. |
| One speaker characterized it as a "summit of people". | Один из ораторов охарактеризовал это событие как "встречу народов на высшем уровне". |
| Issues of interest to indigenous people are discussed. | На них обсуждаются вопросы, представляющие интерес для коренных народов. |
| History has made India home to people of diverse origins. | Исторически сложилось так, что Индия стала домом для народов разного происхождения. |
| Those who do so ensure economic and social progress for their people. | Те, кто в нем задействован, обеспечивают гаранты экономического и социального прогресса для своих народов. |
| The Ninth Plan also adopted specific policies, strategies and programmes for these people. | В рамках Девятого плана также были намечены конкретные направления политики, стратегии и программы в интересах этих народов. |
| Indigenous people called for the establishment of higher educational traditional knowledge institutions. | Представители коренных народов призвали к созданию высших учебных заведений, которые обеспечивали бы сохранение и распространение традиционных знаний. |
| Nobody denies the right of any people to enjoy security. | Никто не может отрицать право всех народов на то, чтобы жить в условиях безопасности. |
| Africa today is democratizing and undertaking economic reform to maximize social and economic prosperity for its people. | Сегодня в Африке осуществляется процесс демократизации и предпринимаются экономические реформы, с тем чтобы добиться максимально высокого уровня социального и экономического процветания для ее народов. |
| This meant that 22,655 indigenous people escaped poverty. | Это выразилось в том, что 22655 представителей коренных народов преодолели бедность. |
| In 2003, five French-speaking indigenous people followed the programme. | В 2003 году в этой программе приняли участие пять франкоговорящих представителей коренных народов. |
| Yet the everyday reality for most indigenous people has changed little. | И все же для большинства представителей коренных народов в их каждодневной жизни мало что изменилось. |
| As elsewhere, the region's leaders must listen to their people. | Как и в других местах, руководители стран этого региона должны прислушиваться к мнению своих народов. |
| Youth unemployment was at an all-time high, especially among indigenous people. | Уровень безработицы среди молодежи, особенно среди коренных народов, всегда был на высоком уровне. |
| More than half were indigenous people. | Из этого числа более половины составляли представители коренных народов. |
| AIDS data show that survival rates are lower for indigenous people with AIDS. | Данные по СПИДу показывают, что среди представителей коренных народов, инфицированных СПИДом, показатели выживания ниже. |