Support for smallholders was critical, especially for vulnerable producers including women and indigenous people. |
В этих условиях важнейшее значение имеет поддержка мелких фермеров, прежде всего производителей, находящихся в уязвимом положении, включая женщин и представителей коренных народов. |
Her Government's commitments to indigenous people went beyond its international human rights obligations. |
Приверженность ее правительства делу защиты интересов коренных народов выходит за рамки его международных обязательств в области прав человека. |
Limited data by indigenous status indicate that one third of indigenous people live in poverty. |
Ограниченные данные, имеющиеся в разбивке по статусу принадлежности к коренным народам, показывают, что третья часть представителей коренных народов живут в условиях нищеты. |
This includes indigenous people working on the land. |
Этот термин включает представителей коренных народов, работающих на земле. |
CERD was concerned at the high rates of incarceration of Aboriginal people. |
КЛРД выразил озабоченность по поводу непропорционально высоких показателей лишения свободы лиц из числа аборигенных народов. |
The Governments that do not heed their people will not be successful. |
Правительства, которые не прислушиваются к мнению своих народов, не могут добиться успешных результатов. |
Education for indigenous people must be empowering and respectful of their culture. |
Образование коренных народов должно обеспечивать расширение их прав и возможностей и быть основано на уважении их культуры. |
The Otomi are an indigenous people of central Mexico. |
Отоми (исп. Otomi) - один из коренных индейских народов центральной Мексики. |
Leaders face intense pressure from their people to make peace really work. |
Руководители государств сталкиваются с сильным давлением со стороны своих народов, которые настаивают на том, чтобы мир был действенным. |
It stresses the self-reliance and self-determination of Governments and people. |
В рамках этого процесса ключевыми факторами являются самообеспеченность и самоопределение правительств и народов. |
One speaker characterized it as a "summit of people". |
Один из ораторов охарактеризовал это событие как "встречу народов на высшем уровне". |
Issues of interest to indigenous people are discussed. |
На них обсуждаются вопросы, представляющие интерес для коренных народов. |
History has made India home to people of diverse origins. |
Исторически сложилось так, что Индия стала домом для народов разного происхождения. |
Those who do so ensure economic and social progress for their people. |
Те, кто в нем задействован, обеспечивают гаранты экономического и социального прогресса для своих народов. |
The Ninth Plan also adopted specific policies, strategies and programmes for these people. |
В рамках Девятого плана также были намечены конкретные направления политики, стратегии и программы в интересах этих народов. |
Indigenous people called for the establishment of higher educational traditional knowledge institutions. |
Представители коренных народов призвали к созданию высших учебных заведений, которые обеспечивали бы сохранение и распространение традиционных знаний. |
Nobody denies the right of any people to enjoy security. |
Никто не может отрицать право всех народов на то, чтобы жить в условиях безопасности. |
Africa today is democratizing and undertaking economic reform to maximize social and economic prosperity for its people. |
Сегодня в Африке осуществляется процесс демократизации и предпринимаются экономические реформы, с тем чтобы добиться максимально высокого уровня социального и экономического процветания для ее народов. |
This meant that 22,655 indigenous people escaped poverty. |
Это выразилось в том, что 22655 представителей коренных народов преодолели бедность. |
In 2003, five French-speaking indigenous people followed the programme. |
В 2003 году в этой программе приняли участие пять франкоговорящих представителей коренных народов. |
Yet the everyday reality for most indigenous people has changed little. |
И все же для большинства представителей коренных народов в их каждодневной жизни мало что изменилось. |
As elsewhere, the region's leaders must listen to their people. |
Как и в других местах, руководители стран этого региона должны прислушиваться к мнению своих народов. |
Youth unemployment was at an all-time high, especially among indigenous people. |
Уровень безработицы среди молодежи, особенно среди коренных народов, всегда был на высоком уровне. |
More than half were indigenous people. |
Из этого числа более половины составляли представители коренных народов. |
AIDS data show that survival rates are lower for indigenous people with AIDS. |
Данные по СПИДу показывают, что среди представителей коренных народов, инфицированных СПИДом, показатели выживания ниже. |