The greatest need of the South African people at the present juncture lies in the realm of economic growth linked to socio-economic development. |
Основные потребности южноафриканского народа на данном этапе относятся к сфере экономического роста, связанного с социально-экономическим развитием. |
For several decades, the United Nations supported the struggle of the people of South Africa by working relentlessly to isolate the apartheid regime. |
В течение нескольких десятилетий Организация Объединенных Наций поддерживала борьбу народа Южной Африки, предпринимая неустанные попытки изолировать режим апартеида. |
In this solemn meeting, we cannot fail to stress the assistance lent by the international community to the struggle of the South African people. |
В ходе этого торжественного заседания мы не можем не подчеркнуть помощи, оказанной международным сообществом борьбе южноафриканского народа. |
This marked the end of a long and arduous struggle by the people of South Africa against the oppressive and loathsome regime of apartheid. |
Это ознаменовало окончание долгой и напряженной борьбы народа Южной Африки против угнетательского и отвратительного режима апартеида. |
That was the result of the protracted and arduous struggles waged by the South African people. |
Это стало результатом долгой и напряженной борьбы южноафриканского народа. |
In this regard, the General Assembly repeatedly expressed its solidarity with and support for the people of South Africa. |
В этой связи Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о своей поддержке южноафриканского народа и о своей солидарности с ним. |
That work was undertaken on behalf of the disenfranchised people of South Africa. |
Эта работа проводилась на благо обездоленного народа Южной Африки. |
Violence has increased, and flagrant and systematic violations of the most fundamental human rights of the people of Haiti have intensified. |
Насилие усугубилось и усилились грубые и систематические нарушения наиболее основополагающих прав человека в отношении народа Гаити. |
Terror and violence are routine methods employed to stifle the courageous people of Haiti. |
Террор и насилие являются повседневными методами, применяемыми для запугивания мужественного народа Гаити. |
Brazil remains deeply concerned about the fate of the Haitian people. |
Бразилия по-прежнему глубоко обеспокоена судьбой гаитянского народа. |
While the de facto regime remains, the people of Haiti go on suffering. |
Пока режим де-факто остается у власти, страдания народа Гаити будут продолжаться. |
The Security Council underlines the urgent need for coordinated international action to help bring peace to Rwanda and to alleviate the suffering of the Rwandan people. |
Совет Безопасности подчеркивает насущную необходимость согласованных международных действий для содействия установлению мира в Руанде и облегчения страданий народа Руанды. |
Numerous economic, social, family and other bonds permeating the life of the people were severed. |
Оказались разрушенными многочисленные экономические, социальные, семейные и другие связи, присущие жизни этого народа. |
The Peace Accords signed at Chapultepec on 16 January 1992 were a historic achievement of the Salvadorian people. |
Мирные соглашения, подписанные в Чапультепеке 16 января 1992 года, стали историческим достижением сальвадорского народа. |
In the case of Western Sahara, the problem of defining its people is compounded by the characteristics of Saharan society. |
В случае Западной Сахары проблема определения ее народа осложняется особенностями общества Сахары. |
Failure to do so could only perpetuate the suffering of the Afghan people. |
Не сделать этого означало бы лишь увековечить страдания афганского народа. |
The Organization of American States and the United Nations have made constant efforts to respond to the considerable humanitarian needs of the people. |
Организация американских государств и Организация Объединенных Наций предпринимают постоянные усилия с целью удовлетворить значительные гуманитарные потребности народа. |
Those agreements are Somali agreements, and the responsibility for their successful implementation lies with the Somali people. |
Эти соглашения являются соглашениями сомалийцев, и их успешное осуществление является задачей самого сомалийского народа. |
They nevertheless recognized the needs of the people of Myanmar and the positive impact of the UNDP programme. |
Тем не менее они признали потребности народа Мьянмы и положительный эффект, который дает программа ПРООН. |
The Community and its member States appreciate the work done by the parties in the interests of the Rwandese people. |
Сообщество и его государства-члены высоко оценивают работу, проделанную сторонами в интересах руандийского народа. |
Just as importantly, it must have the confidence, support and cooperation of the people of South Africa. |
Не менее важно, чтобы они пользовались доверием, поддержкой и содействием народа Южной Африки. |
I count on the help of the friendly Ukrainian people and its President, with whom I have signed a treaty on mutual assistance. |
Я уповаю на помощь дружественного украинского народа, его президента, с которым мы подписали Договор о взаимной помощи. |
The United Nations will supplement the efforts of the people of Haiti to establish peace and democracy in their country. |
Организация Объединенных Наций будет поддерживать усилия народа Гаити, направленные на установление мира и демократии в этой стране. |
This was the objective of the Bicesse Accords in which the Angolan people and the international community joined their efforts. |
В этом заключалась цель Бисесских соглашений, ставших итогом совместных усилий ангольского народа и международного сообщества. |
Cambodia's return to constitutional government is a major achievement for the United Nations and the Cambodian people. |
Возвращение Камбоджи к конституционному правлению является крупным достижением для Организации Объединенных Наций и камбоджийского народа. |