Justice will be what will enable the eradication of impunity, the re-establishment of social ties and the unity of all Rwandan people. |
Правосудие будет тем, что позволит искоренить безнаказанность, восстановить общественные связи и единство руандийского народа. |
The international community is growing increasingly concerned about the suffering of the Cuban people; it is time to put an end to this problem. |
Международное сообщество выражает свою растущую озабоченность перед лицом страданий кубинского народа; настало время урегулировать данную проблему. |
While maintaining the bilateral trade embargo, the United States has moved over the past few years to dramatically support the Cuban people. |
Поддерживая наше двустороннее торговое эмбарго, Соединенные Штаты приступили в течение последних нескольких лет к решительной поддержке кубинского народа. |
Here, I shall merely reiterate the deeply felt condolences of the Government and the people of Ecuador. |
Сегодня я хотел бы лишь вновь выразить глубокие соболезнования правительства и народа Эквадора. |
Five years might seem a short period of time to complete implementation and to fulfil the expectations of the people of Guatemala. |
Пять лет могут показаться коротким сроком для полного осуществления и претворения в жизнь чаяний народа Гватемалы. |
This has been a joint effort of the international community and the people of Afghanistan. |
Эта цель была достигнута благодаря совместным усилиям международного сообщества и народа Афганистана. |
It expresses the support of the international community for the Afghan people and for their political future. |
В нем выражается поддержка международным сообществом афганского народа и его политического будущего. |
Given the urgent needs of the Afghan people, humanitarian assistance is an absolute priority. |
С учетом острых нужд афганского народа гуманитарная помощь обретает абсолютный приоритет. |
The future of Afghanistan must be placed firmly in the hands of the Afghan people. |
Будущее Афганистана должно быть полностью в руках афганского народа. |
Lack of ethnic unity shattered peace and brought about disaster for the Afghan people. |
Отсутствие единства среди этнических групп подорвало основы мира и привело к катастрофическим последствиям для афганского народа. |
Let us also herald the beginning of a new dawn for Afghanistan and its people. |
И давайте возвестим начало нового рассвета для Афганистана и его народа. |
The East Sámi is regarded as a marginalized minority within the Sámi people. |
Восточные саами рассматриваются в качестве маргинализованного меньшинства народа саами. |
It will require the long-term efforts of the people and Government of Timor-Leste, and support from the international community. |
Для этого потребуются долгосрочные усилия народа и правительства Тимора-Лешти, а также поддержка международного сообщества. |
For its people, the stakes could not be higher. |
Для его народа ставки высоки, как никогда. |
The common country assessment examines the national situation and identifies key issues affecting the welfare of people. |
В рамках общего анализа по стране изучается ситуация в стране и выявляются основные проблемы, влияющие на благосостояние народа. |
Reports of intimidation of witnesses damage confidence in the rule of law amongst the Timorese people. |
Сообщения о запугиваниях свидетелей подрывают веру в верховенство права у тиморского народа. |
It is an essential task for the Timorese people to undertake. |
Это важная задача для тиморского народа. |
Concerning Western Sahara, she said that the logical and lasting solution to the conflict was self-determination for the Saharan people. |
В отношении Западной Сахары оратор говорит, что логичным и устойчивым решением конфликта является самоопределение народа Сахары. |
As the democratic voice of the Falkland Islands people, they reiterated their view that they did not want to be part of Argentina. |
Будучи выразителями демократической воли народа Фолклендских островов, они подтвердили свое нежелание входить в состав Аргентины. |
He thanked the petitioners who had spoken so eloquently on behalf of the Puerto Rican people and in support of the resolution. |
Он благодарит петиционеров, которые высказали свои важные замечания от имени народа Пуэрто-Рико и в поддержку резолюции. |
Guam's laws determined the process for the colonized people of Guam to express their preferences on the decolonization options. |
В соответствии с гуамским законодательством определен порядок процесса волеизъявления колонизированного народа Гуама в отношении вариантов деколонизации. |
In that regard, continued support for the people of Guam on the part of Member States was of great importance. |
В этой связи огромное значение приобретает дальнейшая поддержка народа Гуама со стороны государств-членов. |
We must therefore distinguish between terrorism and the legitimate struggle by a people under the yoke of foreign control. |
Поэтому мы должны проводить различие между терроризмом и законной борьбой народа, находящегося под гнетом иностранного господства. |
Let social forces take the decisions, and let the leaders follow the wishes of the people. |
Пусть социальные силы принимают решения и пусть лидеры следуют пожеланиям народа. |
The Department facilitated the delivery of a message by the Secretary-General to the people of East Timor on the first anniversary of the popular consultation. |
Департамент содействовал ознакомлению народа Восточного Тимора с посланием Генерального секретаря по случаю первой годовщины проведения всенародного опроса. |