| We had the moral right to respond appropriately in defence of the safety and security of our people. | У нас было моральное право соответствующим образом реагировать на это, защищая неприкосновенность и безопасность нашего народа. |
| The top priority for the people of Angola should be peace. | Главным приоритетом для народа Анголы должен быть мир. |
| The future now rests primarily in the hands of the Angolan people, their Government and UNITA. | Теперь будущее находится в руках прежде всего ангольского народа, его правительства и УНИТА. |
| No country should be permitted to occupy and exploit the resources of any territory against the wishes of its people. | Ни одной стране не должно быть разрешено оккупировать и эксплуатировать ресурсы любой территории вопреки воле ее народа. |
| His sudden death is a great loss to the Congolese people. | Его скоропостижная кончина является огромной утратой для конголезского народа. |
| Those responsible for the genocide of Congolese people must be prosecuted and punished. | Лица, ответственные за геноцид конголезского народа, должны предстать перед судом и понести наказание. |
| The large number of refugees in the country thus represented an additional burden for the people and Government of Yemen. | Таким образом, многочисленные беженцы являются дополнительным бременем для народа и правительства Йемена. |
| All of this ends up seriously impoverishing our people. | Все это в итоге приводит к серьезному обнищанию нашего народа. |
| Abuse of the President and recommendations of sanctions against the people of Uganda. | Оскорбление президента и рекомендации санкций против народа Уганды. |
| They expressed regret that Afghanistan had been used far too often by people who have no interest in the well-being of the Afghan nation. | Они выразили сожаление, что Афганистан слишком часто использовался в своекорыстных целях людьми, которых не интересовало благосостояние афганского народа. |
| The end of the war brings real opportunities to reduce poverty and systematically address the humanitarian needs of the Angolan people. | Окончание войны открывает сегодня реальные возможности для сокращения масштабов нищеты и систематического удовлетворения гуманитарных потребностей ангольского народа. |
| A possible prolonged stalemate in the conflict would have equally tragic consequences for the people of Liberia. | Если в ходе конфликта возникнет продолжительная тупиковая ситуация, то это будет иметь трагические последствия и для народа Либерии. |
| In meeting the legitimate needs of the Lao people, the Government had consistently affirmed its faith in the Universal Declaration of Human Rights. | Удовлетворяя законные потребности лаосского народа, правительство последовательно подтверждало свою веру во Всеобщую декларацию прав человека. |
| We support these and other attempts to re-establish trust and confidence among all the people of East Timor. | Мы поддерживаем эти и другие попытки по восстановлению доверия среди всего народа Восточного Тимора. |
| This is of great importance to the Timorese people and the Timorese leadership. | Это очень важное решение для тиморского народа и руководства. |
| The Foreign Minister assured the Special Rapporteur that his Government was ready to cooperate with him to further the interests of the people of Myanmar. | Министр иностранных дел заверил Специального докладчика в том, что его правительство готово с ним сотрудничать в интересах народа Мьянмы. |
| Just compensation is needed in order to redress this situation and restore the dignity of the Congolese people. | Для устранения всего этого ущерба и возрождения достоинства конголезского народа необходима справедливая компенсация. |
| However, that particular scheme was thwarted by the patriotism of the Congolese people. | Однако реализации этого проекта препятствует высокий патриотизм конголезского народа. |
| Such measures should be targeted at the Liberian leadership - yes - while limiting the impact on the Liberian people themselves. | Такого рода меры должны быть нацелены на руководство Либерии при условии смягчения их последствий для либерийского народа. |
| Throughout this time, the suffering of the people of the Congo has been perpetuated by the war. | В течение всего этого времени вследствие непрекращающихся военных действий продолжаются страдания конголезского народа. |
| The new political dispensation called for under the Lusaka Agreement is and must remain the sovereign domain of the Congolese people. | Новая политическая система управления, предусмотренная Лусакским соглашением, является и должна оставаться суверенным вопросом конголезского народа. |
| It has only increased the suffering of the people of the Democratic Republic of the Congo and their neighbours. | Они лишь усугубили страдания народа Демократической Республики Конго и ее соседей. |
| The road to peace and security there requires, obviously, the participation of all the Congolese people in an inclusive political process. | Достижение там мира и безопасности, безусловно, требует участия всего конголезского народа во всеохватывающем политическом процессе. |
| The pillage of these resources, the property of the brotherly Congolese people, must stop. | Необходимо прекратить разграбление этих ресурсов - собственности братского конголезского народа. |
| In this regard, I urge all parties to be guided by the interests of the Congolese people. | В этой связи я настоятельно призываю все стороны руководствоваться интересами конголезского народа. |