| I believe in the future of my people. | А я верю в будущее моего народа. |
| Such is the will of the senate and the people of Rome. | Такова воля Сената и римского народа. |
| Religion is the opium of the people. | "Религия - это опиум для народа". |
| Thank you so much helping get his people out tonight. | Спасибо, что помогли собрать столько народа. |
| So they say stuff that would be stereotypical to Spanish people. | Так говорят вещи, которые бы стереотипное чтобы испанского народа. |
| Hundreds of villages like this one have paused to celebrate the transportation of our people to this great new land. | Сотни деревень, подобных этой, прервали работу, чтобы отпраздновать переселение нашего народа на эту великую землю. |
| You are all heroes to my people. | Для нашего народа вы все герои. |
| Everything I do, I do for my people. | Всё, что я делаю это ради моего народа. |
| He discusses, prepares proposals, works for the interests of the people. | Он участвует в совещаниях, готовит предложения, работает в интересах народа. |
| Jonas, you cannot start a war against the people you're supposed to protect. | Джонас, ты не можешь начать войну против народа, который ты обязан защищать. |
| And basically they don't fear the people. | И в принципе она не боится народа. |
| The court hides nothing from the people. | Суд ничего не скрывает от народа. |
| We are taking very seriously leaders of countries who call to the destruction and annihilation of our people. | Мы очень серьёзно относимся к заявлениям лидеров стран, призывающих к уничтожению и истреблению нашего народа. |
| The loss of 25,000 lives has plunged the Peruvian people into mourning. | Жизнь перуанского народа омрачена утратой 25000 человеческих жизней. |
| It formally recognized the right of the Eritrean people to determine their political future by an internationally supervised referendum. | Конференция официально признала право эритрейского народа самому определить свое политическое будущее в ходе организованного под международным контролем референдума. |
| It is therefore absolutely unacceptable to the Chinese Government and people. | В этой связи для китайского правительства и народа оно является абсолютно неприемлемым. |
| India recalls the long struggle of the people of South Africa to achieve human dignity and freedom. | Индия напоминает о длительной борьбе народа Южной Африки за обретение человеческого достоинства и свободы. |
| It is a vital ingredient for the well-being of the community and confers benefits on present and future generations of Somali people. | Она является важнейшим фактором повышения благосостояния общества и имеет большое значение для нынешнего и будущих поколений сомалийского народа. |
| About 10 such organizations had been formed and they enjoyed the support of the people and Government. | Было создано примерно десять таких организаций, которые пользуются поддержкой народа и правительства. |
| It urged its Angolan brothers to follow the path of negotiation in preference to armed struggle in the interest of their people. | Он призвал ангольских братьев во имя интересов своего народа отказаться от вооруженной борьбы и вступить на путь переговоров. |
| Our involvement in such operations has the backing of the German people. | Наше участие в таких операциях пользуется поддержкой немецкого народа. |
| It is incumbent upon us to demonstrate our moral and political support in defence of the besieged people of Bosnia and Herzegovina. | Мы должны продемонстрировать моральную и политическую поддержку в защиту многострадального народа Боснии и Герцеговины. |
| But they do illustrate the iron resolve of the people to recover their birthright. | Но она свидетельствует о железной решимости данного народа восстановить свое право на возрождение. |
| The struggle of the Kashmiri people to recover their freedom of choice is a righteous struggle for a fundamental right. | Борьба кашмирского народа за восстановление своей свободы выбора является борьбой справедливой за одно из своих фундаментальных прав. |
| The absence of a legitimate state authority which enjoyed the support of the majority of the people immensely exacerbated the general crisis. | Отсутствие законной государственной власти, пользующейся поддержкой большинства народа, в огромной степени усугубляет общий кризис. |