| This is a triumph for democracy in Japan and a victory for the Japanese people. | Это триумф демократии в Японии и победа для народа Японии. |
| This is Cuban territory that is illegally occupied against the will of our people. | Это кубинская территория, которая незаконно оккупируется против воли нашего народа. |
| They encourage crime and terrorism, and present an obstacle to the economic development of our people. | Они порождают преступность и терроризм и создают препятствия на пути экономического развития нашего народа. |
| That is the way to overcome occupation, exploitation of natural resources and the situation of people living under occupation. | Только так можно прекратить оккупацию, покончить с эксплуатацией природных ресурсов и изменить положение народа, живущего в условиях оккупации. |
| There was a deliberate policy to build wealth at the expense of an entire people through the illegal use of their natural resources. | Проводится сознательная политика, имеющая целью создать богатство за счет целого народа путем незаконного использования его природных ресурсов. |
| Its Constitution had been promulgated after widespread consultation of the population and all decisions regarding the death penalty should reflect the will of the people. | Конституция страны была обнародована после широкого народного обсуждения, и любое решение, касающееся смертной казни, должно отражать волю народа. |
| The future of Myanmar lay in the hands of its people. | Будущее Мьянмы - в руках ее народа. |
| State sovereignty is usually identified with the notion of the sovereignty of a people and nation. | Государственный суверенитет обычно отождествляется с понятием суверенитета народа и нации. |
| The conduct of the referendum was a sign of the maturity of the political forces and people of Montenegro. | Проведение референдума стало свидетельством зрелости политических сил и народа Черногории. |
| Former President Taylor's handover to the Special Court in Freetown was an historic day for the people of Sierra Leone and West Africa. | Передача бывшего президента Тейлора Специальному суду во Фритауне стала историческим событием для народа Сьерра-Леоне и для всех стран Западной Африки. |
| The European Union reiterates that it will fully respect the decision of the people of Montenegro. | Европейский союз вновь заявляет, что будет полностью уважать решение народа Черногории. |
| But the State had an enormous task in meeting the needs of its people. | Вместе с тем перед государством стоит огромная задача удовлетворения потребностей своего народа. |
| However, the people of the Sudan have seen little change in their everyday lives. | Вместе с тем в повседневной жизни народа Судана существенных изменений не произошло. |
| The CPA and INC should become a reality for the people of the Sudan. | Положения ВМС и ВНК должны стать реальностью для народа Судана. |
| Ladies and Gentlemen, the future security of the human environment is dependent upon the intimate involvement of our people. | Дамы и господа, будущая безопасность окружающей человека среды зависит от активного участия нашего народа. |
| This report provides the comprehensive review of the existing scenario on economic, social and cultural rights of the people in Nepal. | В настоящем докладе представлен всесторонний обзор осуществления экономических, социальных и культурных прав народа Непала. |
| The Constitution guarantees the fundamental rights of the people in Articles 11-23. | В статьях 11-23 Конституции гарантируются основополагающие права народа Непала. |
| However, their activities were focused to resisting the democratic activities and mobilizing the people in favour of king's direct rule. | Однако в основном их деятельность была направлена на противодействие демократическим движениям и мобилизацию народа в поддержку прямого правления короля. |
| The Nepali legal frameworks have guaranteed the right to cultural life of the people. | Законы Непала гарантируют право народа на участие в культурной жизни. |
| GON has devised several policies, plans and programmes for the preservation and promotion of right to cultural life of the people. | ПН разработало ряд стратегий, планов и программ обеспечения и поощрения права народа на участие в культурной жизни. |
| Rapid implementation of development projects bringing visible relief to the Haitian people is essential. | Важное значение имеет скорейшее осуществление проектов развития, которые заметно улучшили бы положение гаитянского народа. |
| It would also send an important signal to the Haitian people of the enduring commitment of the international community. | Это также послужит для гаитянского народа важным доказательством твердой приверженности международного сообщества делу его поддержки. |
| Such authority would be crucial in ensuring the reinstitution of the national police and in restoring the confidence of the people of Timor-Leste. | Эти полномочия будут иметь решающее значение для обеспечения воссоздания национальной полиции и восстановления спокойствия народа Тимора-Лешти. |
| This process must benefit from the support of the Haitian leadership and people. | Наряду с этим данный процесс должен пользоваться всесторонней поддержкой руководства и народа Гаити. |
| They described this as a violation of both the Khartoum agreement and the sovereignty of the Somali people. | Они охарактеризовали этот шаг как нарушение Хартумского соглашения и подрыв суверенитета сомалийского народа. |