| Although the international community had recognized the right of the Saharawi people to self-determination, it had done nothing to implement it. | Хотя международное сообщество и признало право сахарского народа на самоопределение, оно не предпринимает никаких шагов для его реализации. |
| The ongoing negotiations process should lead to a mutually acceptable, negotiated and peaceful settlement that provided for self-determination of the people of Western Sahara. | Продолжающийся процесс переговоров должен привести к взаимоприемлемому, согласованному и мирному урегулированию, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
| It recommended to Benin to continue focusing on the eradication of poverty and ensuring the general well-being of its people. | Он рекомендовал Бенину продолжать уделять внимание вопросам искоренения нищеты и обеспечению всеобщего благоденствия народа. |
| It is the Government's primary duty to safeguard the human rights of all Sri Lankan people. | Обеспечение прав человека всего шри-ланкийского народа - это главная обязанность правительства. |
| Sri Lanka cherishes and wishes to nurture national institutions which benefits all its people. | Шри-Ланка высоко ценит и желает развивать национальные институты, работающие на благо всего ее народа. |