| It should be linked with the broader framework of sustainable development coordination. | Эти усилия следует увязать с осуществляемой в более широких рамках координацией деятельности по обеспечению устойчивого развития. |
| Support strategic approach to marine biodiversity conservation within a framework of protected area management. | Эти мероприятия обеспечивают поддержку стратегического подхода к вопросам охраны биоразнообразия морской среды в рамках рационального использования охраняемых районов. |
| UNIDO attended the meeting to cement relationships within the Alliance framework with African Governments. | ЮНИДО участвовала в этом совещании, стремясь в рамках Союза укрепить свои отношения с правительствами африканских стран. |
| Poverty eradication should be the overriding emphasis of the framework. | Вся деятельность, осуществляемая в этих рамках, должна быть направлена на искоренение нищеты. |
| He said that priorities within the MTSP framework varied according to country-specific situations. | Он заявил, что приоритетные задачи в рамках ССП неодинаковы и зависят от конкретных страновых ситуаций. |
| Statistics published in the World Health Report should be considered within this framework. | Статистические данные, публикуемые в Отчете о состоянии здравоохранения в мире, следует рассматривать в этих рамках. |
| Report on Public participation framework and recommendations published in September 2000. | Доклад о рамках участия общественности и рекомендации были опубликованы в сентябре 2000 года. |
| The guidelines set forth in the framework should reflect broad international consensus. | Руководящие принципы, которые будут изложены в этих рамках, должны отражать широкий международный консенсус. |
| Participation in international research projects in EU framework -AGIS, Daphne etc. | Участвует в осуществлении международных исследовательских проектов в рамках ЕС - АГИС, «Дафна» и других. |
| This framework supports extensive bilateral and subregional cooperation. | В этих рамках поощряется активное сотрудничество на двустороннем и субрегиональном уровнях. |
| The current constructive momentum within the Convention framework should not be lost. | Был задан конструктивный импульс работе, предпринимаемой в рамках Конвенции, и не надо позволять, чтобы он был утерян. |
| He commended the innovative approach of the medium-term programme framework, 2010-2013. | Оратор высоко оценивает новаторский под-ход, который находит свое отражение в рамках среднесрочной программы на 2010-2013 годы. |
| The negotiations clearly have to be conducted within its framework. | Переговоры имеют такое свойство, что они явно должны проводиться в ее рамках. |
| The report tracks the progress made towards achieving the outcomes highlighted in the UNIFEM multi-year funding framework, using the indicators applied to the goals set out in the framework. | В докладе отслеживается прогресс в направлении достижения результатов, отраженных в многолетних рамках финансирования ЮНИФЕМ, на основе использования показателей, которые применимы в отношении определенных в рамках целей. |
| An African Union conflict prevention framework was conceptualized. | Была разработана концепция основы предотвращения конфликтов в рамках Африканского союза. |
| Both management tools were essential to the United Nations accountability framework. | Оба инструмента управления имеют существенное значение в рамках мер по обеспечению подотчетности Организации Объединенных Наций. |
| Informal consultation on the United Nations Volunteers strategic framework, 2014-2017. | Неофициальные консультации по вопросу о стратегических рамках деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций на 2014 - 2017 годы. |
| It is in this overall framework that the fissile material treaty must be negotiated. | И вот в рамках этой целостной структуры и должен стать предметом переговоров договор о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
| Technical cooperation inputs must make sense in the broader programming framework. | Документы, разрабатываемые в рамках деятельности по техническому сотрудничеству, должны укладываться в общую логику разработки программ. |
| The Department is at present customizing the framework for individual national programmes. | В настоящее время Департамент модифицирует эту систему для ее использования в рамках отдельных национальных программ. |
| The programmes strive to complement existing efforts as far as practicable within the operating framework. | Эти программы направлены на то, чтобы, по мере возможности, обеспечить взаимодополняемость принимаемых мер в рамках действующей структуры. |
| The framework is now in operation Agency-wide. | В настоящее время эта программа осуществляется в рамках всего Агентства. |
| The framework was shared with the international community and neighbouring countries. | Информация об этих стратегических программных рамках была доведена до сведения международного сообщества и соседних стран. |
| The special challenges of small States must be fully addressed within that framework. | В рамках этого процесса необходимо обеспечить всестороннее рассмотрение особых проблем, с которыми сталкиваются малые государства. |
| These elements can be used individually or together as part of a coherent communications framework. | Эти элементы можно использовать как в отдельности, так и в совокупности в рамках последовательной работы в области коммуникации. |