Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
Within this framework, they have undertaken far-reaching political and socio-economic changes through the implementation of tough structural-adjustment programmes, the promotion of human rights and fundamental freedoms and good governance. В этих рамках они осуществили далеко идущие политические и социально-экономические преобразования путем проведения коренных структурных программ перестройки, содействия соблюдению прав человека и основных свобод, а также адекватному управлению.
Today, nations seek social and economic development within a framework of political freedom and justice in which the rights of individuals to live in dignity are respected. Сегодня государства стремятся к социально-экономическому развитию в рамках политической свободы, справедливости, в которых соблюдаются права человека на достойную жизнь.
The treaty should be developed with in the CSCE framework and become a major pillar of European security by the end of the century. Такой договор должен быть разработан в рамках СБСЕ, с тем чтобы стать основой европейской безопасности к концу нынешнего столетия.
How important is security in the disarmament framework? Какое значение должно отводиться безопасности в рамках разоружения?
A new system of using experts in the TCDC modality has been instituted and a framework agreement for the purpose has been put into operation. Была создана новая система для использования экспертов в рамках ТСРС, и с этой целью началось практическое осуществление рамочного соглашения.
Under a regional project to overcome critical poverty in the Latin American and Caribbean region, a conceptual framework and methodologies for the measurement of poverty were established. В рамках регионального проекта по преодолению угрожающей нищеты в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна были разработаны концептуальная основа и методология измерения нищеты.
It is imperative to foster the development of social organization, particularly youth organizations, within a supportive social policy and legislative framework, through community involvement. В рамках социальной политики поддержки и законодательства необходимо поощрять развитие общественных организаций, в частности молодежных, вовлекая в эту деятельность общинные структуры.
A national physical development plan has been prepared to provide a framework for physical development in the country. Разработан национальный план физического развития, определяющий основные направления физического развития в рамках всей страны.
Through that framework, it is seeking effective ways to ensure that the HIV-related components of these initiatives are a central part of that coordinated approach to HIV/AIDS action. В рамках этой структуры он ищет эффективные пути обеспечения того, чтобы компоненты названных инициатив, связанные с ВИЧ, занимали центральное место в этом скоординированном подходе к выработке мер в связи с ВИЧ/СПИДом.
(b) The appeal for an adequate provision of resources within the Decade's framework of activities should be reiterated. Ь) следует вновь выступить с призывом относительно предоставления достаточного объема ресурсов на цели осуществления деятельности в рамках Десятилетия.
The project helps construct the framework needed to encourage productive social dialogue on business and labour issues, social safety nets, and labour legislation. В рамках этого проекта оказывается помощь в создании базы, необходимой для содействия продуктивному социальному диалогу по предпринимательским и трудовым вопросам, системам социального обеспечения и трудовому законодательству.
Some of those moves have taken place within the United Nations framework, others outside it. Часть из них была предпринята в рамках Организации Объединенных Наций, другая же часть - за ее пределами.
This must all take place within a national policy framework that promotes sound environmental management as well as technology based on the efficient utilization of available resources. Все это должно происходить в рамках национальной политики, способствующей рациональному природопользованию, а также технологии, основанной на эффективном применении имеющихся ресурсов.
One of the main priorities anchored in these documents is the development of human resources within the overall development framework. Одним из основных приоритетов, закрепленных в этих документах, является развитие людских ресурсов в рамках общего развития.
The Participants intend that the forms of cooperation under this framework may include the following: Участники считают, что в этих рамках формы сотрудничества могут включать следующее:
We are supportive of the CSCE in its efforts to define more accurately its identity, place, and specific role in the European framework. Мы поддерживаем СБСЕ в его усилиях дать более точное определение своей принадлежности, места и конкретной роли в европейских рамках.
The United Nations must play a major part in enhancing social development within a comprehensive framework that takes into account the global concept of development. Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в укреплении социального развития в комплексных рамках, с учетом глобальной концепции развития.
The Secretary-General's report submitted under this item reflects the consensus of opinion on the fact that development should be given priority in any new framework of international cooperation. Доклад Генерального секретаря, представленный по данному пункту повестки дня, отражает консенсус в отношении того, что развитию необходимо уделять первостепенное внимание в рамках международного сотрудничества.
Within the basic framework of liberal foreign-direct-investment and trade policies, there may therefore be more scope to attract more investment into the manufacturing sector. В общих рамках либеральной инвестиционной и торговой политики, как представляется, имеются довольно широкие возможности для привлечения большего объема инвестиций в обрабатывающий сектор.
Within this framework, the opportunity for majority equity ownership and management control must be addressed, both of which are important criteria for international companies contemplating large-scale capital investment. В этих рамках должна учитываться возможность владения контрольным пакетом акций и управленческого контроля, которые являются важными критериями для международных компаний, рассматривающих возможность крупномасштабных капитальных вложений.
Any such system should build on simple, transparent and comparable criteria and should be specifically requested by the Secretary-General within a framework clearly defined by the General Assembly. Любая такая система должна строиться на простых, транспарентных и сопоставимых критериях и конкретно запрашиваться Генеральным секретарем в четко определенных Генеральной Ассамблеей рамках.
This reform must provide genuine political and operational consistency to all the bodies and structures of the system, within whose framework the African continent must have an appropriately expanded representation. Эта реформа должна придать истинную политическую и оперативную согласованность всем органам и структурам системы, в рамках которых африканский континент должен иметь соответствующую представленность.
Where ASEAN succeeded, as in Cambodia, it was because we worked with the major Powers within a framework defined by the United Nations. Если АСЕАН и добилась успеха, как, например, в Камбодже, то это благодаря тому, что мы действовали совместно с крупными державами в рамках, установленных Организацией Объединенных Наций.
In this framework, we have been strengthening the internal socio-political structures that make it possible to coordinate an integral, democratic system that guarantees the individual and collective freedoms of our citizens. В этих рамках мы укрепляем внутренние социально-политические структуры, которые позволяют координировать слаженную демократическую систему, гарантирующую нашим гражданам индивидуальные и коллективные свободы.
On the subject of the programme framework for the medium-term plan, his delegation was in favour of continuing the current practice of identifying priorities at the subprogramme level. Что касается вопроса о программных рамках среднесрочного плана, то его делегация выступает за продолжение применения существующей практики определения приоритетов на уровне подпрограмм.