Within this framework between 2011-2012 the KOM had attended seven CARICC meetings abroad and hosted one meeting in Istanbul. |
В рамках этой деятельности в период 2011-2012 годов КОМ приняло участие в семи совещаниях ЦАРИКЦ, проходивших за пределами Турции, и выступило принимающей стороной одного такого совещания в Стамбуле. |
This established the United Nations system's first common framework to measure progress in gender mainstreaming across the system. |
Таким образом система Организации Объединенных Наций установила первые общие рамки для оценки прогресса в актуализации гендерной проблематики в рамках системы. |
UNODC is planning to compile best practices on victims of terrorism, including their role within the criminal justice framework. |
УНП ООН планирует составить сборник успешных видов практики в отношении жертв терроризма с учетом их роли в рамках системы уголовного правосудия. |
The informal dispute resolution channel is a key component of the Organization's accountability framework. |
Возможность неформального урегулирования спора является ключевым компонентом системы подотчетности в рамках Организации. |
As part of the strategic plan, the Ministry presented a framework for coordination between the Government and the international community. |
В рамках стратегического плана Министерство представило рамочный документ о взаимодействии между правительством и международным сообществом. |
There was, moreover, no clear framework in the National Health Service to facilitate studies to chart the relationship between race and health. |
Кроме того, в рамках Национальной службы здравоохранения отсутствуют какие-либо конкретные структуры, которые бы способствовали проведению исследований для выявления взаимосвязи между расовой принадлежностью и состоянием здоровья. |
Within this framework, a pilot demobilization and rehabilitation programme designed for 5,000 ex-combatants was developed. |
В рамках этих усилий была разработана экспериментальная программа по вопросам демобилизации и реабилитации, рассчитанная на 5000 бывших комбатантов. |
Within this framework, there are formal cooperation agreements that are written, negotiated and signed by the relevant parties. |
В рамках этой деятельности соответствующие стороны подготовили, согласовали и заключили формальные соглашения о сотрудничестве. |
However, innovation finance programmes needed to be implemented within a broad innovation framework. |
В то же время программы финансирования инноваций должны претворяться в жизнь в широких рамках инновационной деятельности. |
Still, the strategic framework does not truly support planning, managing, monitoring and reporting of the subprogramme. |
И тем не менее стратегические рамки не обеспечивают надлежащей основы для планирования, управленческой и контрольной деятельности и отчетности в рамках подпрограммы. |
Within this framework, the specific needs of countries and regions drive the strategic focus for the 2014 - 2017 medium-term strategy. |
В рамках этого механизма стратегическая направленность среднесрочной стратегии на период 2014-2017 годов будет определяться конкретными потребностями стран и регионов. |
In its previous cross-cutting reports, the Advisory Committee made observations and recommendations on the oversight framework for major capital projects undertaken in peacekeeping operations. |
В своих предыдущих докладах по сквозным вопросам Консультативный комитет высказывал замечания и рекомендации по системе надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира. |
Humanitarian access constraints continue to be recorded under the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs' global monitoring framework. |
В рамках глобальной системы мониторинга, созданной Управлением по координации гуманитарных вопросов, по-прежнему фиксируются препятствия в сфере гуманитарного доступа. |
The document has been completed and was submitted to the lead design firm to ensure that it operates within the defined project control framework. |
Этот документ был подготовлен и представлен ведущей проектной фирме, с тем чтобы она работала в рамках утвержденной контрольной системы проекта. |
This framework involves the performance of macro- and micro-assessments before implementing partners are selected. |
В рамках этих принципов предусматривается проведение макро- и микрооценок перед отбором партнеров-исполнителей. |
In that context, it welcomed the initiative to integrate the Rio Conventions into Ukraine's national environmental policy framework. |
В этой связи оно приветствует инициативу интеграции Рио-де-Жанейрских конвенций в рамках национальной экологической политики Украины. |
INTERPOL is conducting related activities within a global framework of partnerships. |
Интерпол осуществляет соответствующую деятельность в глобальных рамках партнерских отношений. |
These two tracks are mutually reinforcing and must be integrated into a single policy framework. |
Эти два направления имеют взаимодополняющий характер и должны учитываться в рамках единой политики. |
Together, these tools make up the performance management framework of the global field support strategy. |
В совокупности эти механизмы образуют систему управления служебной деятельностью в рамках стратегии глобальной полевой поддержки. |
The place of such commitments in the institutional framework for sustainable development remains to be fully developed. |
Место таких обязательств в институциональных рамках устойчивого развития еще предстоит в полной мере проработать. |
Working under the overall framework of UNMEER, WFP provided dedicated services for the Ebola response. |
Действуя в общих рамках МООНЧРЭ, ВПП предоставила специализированные виды услуг в порядке реагирования на Эболу. |
Under the terms of the agreement, UNDP applies its investment guidelines and governance framework for the benefit of UNFPA. |
По условиям этого соглашения ПРООН в рамках своей деятельности в интересах ЮНФПА руководствуется своими инвестиционными руководящими принципами и использует свою систему управления. |
If the framework consisted of multiple but coherent solutions in multiple forums, there would be no legal impediment. |
Если эта структура будет состоять из многочисленных, но согласованных решений, принимаемых в рамках различных форумов, то никаких юридических препятствий возникнуть не должно. |
Only in an international framework where small island developing States were treated as equal partners could they achieve the ultimate goal of resilience. |
Только в рамках международной стратегии, в которой малые островные развивающиеся государства рассматриваются как равные партнеры, они могут достичь конечной цели повышения жизнестойкости. |
His Government had participated in mechanisms for the review of compliance with the Inter-American Convention against Corruption and within the United Nations framework. |
Его правительство принимает участие в механизмах обзора хода осуществления Межамериканской конвенции против коррупции и в рамках системы Организации Объединенных Наций. |