Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The fight against poverty is being waged within a comprehensive framework of action in which social issues are inextricably linked with economic ones. Борьба с нищетой ведется во всеобъемлющих рамках, в которых действия в отношении социальных вопросов тесно увязаны с решением экономических вопросов.
This will always require a case-by-case judgement, but the decisions should be taken within a framework on which we have all agreed. Это всегда будет требовать принятия решения в каждом конкретном случае, но решения следует принимать в согласованных всеми рамках.
They are standards of ethical and professional conduct set in a framework of accountability for performance and are designed to avoid real or apparent conflict of interest. Это нормы этического и профессионального поведения, устанавливаемые в рамках ответственности за исполнение обязанностей, направлены на избежание реального или видимого столкновения интересов.
It is in this framework that an inter-parliamentary committee of the West African Economic and Monetary Union was created recently in Bamako; its work is already under way. Именно в этих рамках в Бамако недавно был создан межпарламентский комитет Западноафриканского экономического и валютного союза, который уже начал функционировать.
Also in this framework, a parliamentary assembly was established in the countries of the Southern African Development Community (SADC), in southern Africa. Кроме этого, в этих же рамках в странах южноафриканского региона, которые входят в состав Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), была создана парламентская ассамблея.
Although his party received a mere 7% of the vote, Fischer defines the framework within which Germany's international objectives are formulated. Хотя на выборах его партия получила всего лишь 7 процентов голосов избирателей, Фишер определяет структуру, в рамках которой формулируются международные задачи Германии.
He had invested a great deal of time and energy in building a framework of collaboration with his office's key partners within the United Nations system. Значительное время и энергию оратор посвятил разработке рамок сотрудничества с основными партнерами его подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Significant progress has by now also been achieved in developing the capacities of local non-governmental organizations within the broad framework of building civil society. К настоящему времени значительный прогресс достигнут также в создании потенциала местных неправительственных организаций в рамках более широкой задачи создания гражданского общества.
A. Developing a framework for collaboration within the United Nations system А. Разработка основ сотрудничества в рамках системы
Tariffs and non-tariff measures, as well as direct financial support for exporters, are being dismantled in the new trading system and economic policy framework.. В рамках новой торговой системы и экономической политики происходит ликвидация тарифов и нетарифных мер, а также прямой финансовой поддержки экспортеров 6/.
This programme focuses on the institutional framework of science and technology in developing countries and, in particular, its relationship to innovation in production and service sectors. Основное внимание в рамках этой программы уделяется институциональной основе для развития науки и техники в развивающихся странах и, в частности, ее связи с внедрением новшеств в производственном секторе и сфере услуг.
He said that international cooperation was firmly established as a policy framework under the theme of "Indigenous people: partnership in action". Он сказал, что международное сотрудничество прочно укоренилось в качестве основы политики в рамках темы "Коренные народы: партнерство в действии".
At a third level, individual staff are accountable for the delivery of outputs and services, as agreed under the PAS framework between manager and staff. На третьем уровне сотрудники в индивидуальном порядке отвечают за выполняемую работу и услуги согласно достигнутой в рамках ССА договоренности между руководителем и сотрудниками.
The theoretical framework of capacity-building, long subsumed in technical cooperation, has evolved and acquired an autonomy and legitimacy of its own. Теоретическая концепция создания потенциала, долгое время рассматривавшаяся лишь в рамках технического сотрудничества, претерпела изменения, приобрела самостоятельное значение и полностью утвердилась.
Within this cooperative framework, the organization submitted reports in 1995 on: В рамках этого сотрудничества МОДБ представила в 1995 году доклады:
The protection of human rights in a converging world should be seen only from the point of view of international cooperation and within its framework. Защиту прав человека в мире, переживающем процесс конвергенции, следует рассматривать только в контексте международного сотрудничества и в его рамках.
This is all the more essential since the great challenges to our future can only be met in a global framework of solidarity. Все это имеет огромное значение еще и потому, что те важные задачи, стоящие перед нами в будущем, могут быть решены лишь в рамках глобальной солидарности.
Before presenting results achieved in the implementation of the strategy, it is useful to indicate the institutional framework in which it is set. З. Прежде чем представлять результаты, достигнутые в ходе осуществления этой стратегии, было бы полезно остановиться на организационных рамках этого процесса.
With regard to internal controls, he reported that the transactions relating to the Reserve were being made in a tighter framework of checks and balances. Говоря о системе внутреннего контроля, Администратор сообщил, что операции, касающиеся Резерва, осуществляются в более жестких рамках "сдержек и противовесов".
The representative of Nigeria cited the references in the framework to the capacity-building activities of UNDP and urged that the CCF be approved at the session. Представитель Нигерии процитировал содержащиеся в рамках ссылки на мероприятия ПРООН по укреплению потенциала и настоятельно призвал утвердить СРС на текущей сессии.
Within this framework, the policy of colonization of land and increasing expenditure on the rural economy has contributed to raising incomes and removing disparities. В этих рамках политический курс на освоение земель и наращивание средств, направляемых в сельскую экономику, содействует повышению доходов и устранению различий.
The conceptual framework of various cultural fields, such as the social and natural sciences, technology, the plastic arts, music and physical education, are introduced gradually. В рамках этого цикла предполагается постепенное ознакомление учащихся с различными областями культуры, в том числе изучение общественных, естественных и технических наук, приобретение знаний в области музыки и изобразительного искусства, включая физическое воспитание.
Within this framework of concerted action, the objectives of the specific employment policies are as follows: В рамках этой согласованной деятельности установлены конкретные цели политики в сфере занятости:
It urged ACC to integrate fully the results of the Inter-agency Gender Mission to Afghanistan (12-24 November 1997) into the strategic framework on Afghanistan. Он настоятельно призвал АКК в полной мере учесть результаты направленной в Афганистан Межучрежденческой миссии по гендерным проблемам (12-24 ноября 1997 года) в стратегических рамках, связанных с Афганистаном.
(a) Promoting the regionalization and decentralization of technical and administrative tasks within a framework of pluralism and democracy; а) способствовать регионализации и деконцентрации своей технико-административной работы в рамках плюрализма и демократии;