Several specialized agencies have undertaken long-standing collaborative activities with the Bretton Woods institutions within the formal framework of a joint memorandum. |
Несколько специализированных учреждений совместно с бреттон-вудскими учреждениями провели ряд мероприятий в области сотрудничества в формальных рамках Совместного меморандума. |
Moreover, markets do not seem to have the ability to resolve conflicts within the overall framework of current Chilean water legislation. |
Более того, рынки, как представляется, не позволяют обеспечивать урегулирование конфликтов в общих рамках действующего чилийского законодательства в области водных ресурсов. |
Special emphasis was given to the fact that national Governments should decide on the most appropriate planning framework for addressing sustainable forest management and development. |
Особое внимание уделялось тому факту, что национальные правительства должны принять решение о наиболее подходящих рамках планирования в целях решения проблемы устойчивого использования и развития лесов. |
He noted that the framework did not contain operational guidelines, which would be made available at the present session. |
Он отметил, что в этих рамках не содержатся руководящие принципы в отношении оперативной деятельности, и они будут разработаны на нынешней сессии. |
The role of NPOs would be identified in the broader framework to be elaborated. |
Роль НСКС будет определена в более широких рамках, которые предстоит выработать. |
There is also a need for the organization to establish better linkages among the various individual elements, bringing them into an integrated framework. |
Также необходимо, чтобы организация наладила лучшие взаимосвязи между различными индивидуальными элементами, объединив их в комплексных рамках. |
The country cooperation framework shall outline the overall strategy proposed for United Nations Development Programme cooperation. |
В страновых рамках сотрудничества должна быть очерчена общая стратегия, предложенная для сотрудничества по линии Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Within this framework of a modern penal policy, women indubitably have greater protection. |
В рамках проведения такой современной политики в области уголовного права женщины располагают большими возможностями для защиты своих прав. |
This resumption of negotiations, within a new framework, was a decisive breakthrough. |
Это возобновление переговоров в новых рамках было решающим прорывом. |
All these actions would be taken in a framework of sustainable economic growth and development. |
Все эти меры необходимо осуществлять в рамках устойчивого экономического роста и развития. |
Within this framework, more specific agreements will be reached on a cohesive local policy. |
В рамках этой общей политики будут заключаться конкретные соглашения с учетом интересов местных общин. |
Short-term forecasting relies for reasonable success on the identification of a stable set of behavioural relationships operating within a stable institutional framework. |
Для обеспечения достаточной надежности краткосрочных прогнозов необходимо выявить устойчивый набор поведенческих зависимостей, действующих в рамках стабильной организационной системы. |
In this framework, the disagreements over disarmament are fundamental and bypass the very subject of the Conference. |
В рамках такой структуры расхождения по поводу разоружения носят фундаментальный характер и выходят за рамки собственно проблематики Конференции. |
As part and in support of these initiatives, the relevant United Nations organizations and mechanisms have developed a cooperative programme framework for ICAM. |
В рамках и в поддержку этих инициатив соответствующие учреждения и механизмы Организации Объединенных Наций разработали основы совместной программы для КУПР. |
He reiterated the commitment within UNDP to put the accountability framework in place. |
Он вновь заявил об обязательстве привести в соответствие данную схему отчетности в рамках ПРООН. |
The Centre's future programme will also be set within this framework. |
В этих рамках будет также разработана будущая программа Центра. |
Within that framework, the Office developed four programme modules to complement a regional project for precursor control. |
В этих рамках отделением были подготовлены четыре программных модуля, дополняющие региональный проект по контролю над прекурсорами. |
A diversity of activities were taking place within the WTO framework. |
Широкий круг мероприятий был осуществлен в рамках ВТО. |
The "Policy framework" affirms that Governments have the primary responsibility for financing primary education, thus explicitly reaffirming one of their principal human rights obligations. |
В "Политических рамках" утверждается, что правительства несут главную ответственность за финансирование начального образования, четко выполняя тем самым одно из своих основных обязательств в области прав человека. |
They must also be encouraged to sign and ratify existing legal instruments within the wider framework of protecting civilians in armed conflict. |
Их также следует побуждать к подписанию и ратификации существующих правовых документов в более широких рамках защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The lessons learned that were pinpointed in evaluations are strongly reflected in the current framework, which guides the Special Unit. |
Накопленный опыт, отмеченный в оценках, особо отражается в нынешних рамках, которые служат для Специальной группы руководством в ее деятельности. |
At the regional level, activities have included implementation of the regional action plans under the framework of the regional seas programmes. |
Деятельность на региональном уровне включала осуществление региональных планов действий в рамках программы по региональным морям. |
Comprehensive mine action activities were designed under the framework of a pilot project, the Jaffna rehabilitation and resettlement programme. |
В рамках экспериментального проекта - программы восстановления и расселения на полуострове Джафна - был разработан комплекс мероприятий в области разминирования. |
National courts exist within each State's criminal justice system and an institutional framework that supports the conduct of criminal proceedings. |
Национальные суды входят в государственную систему уголовного правосудия и существуют в институциональных рамках, которые содействуют проведению уголовных разбирательств. |
Attention has also been paid to interregional cooperation and efforts have been made to develop projects and programmes within that framework. |
Было уделено также внимание межрегиональному сотрудничеству, и были приняты меры по разработке проектов и программ в этих рамках. |