Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The Marrakech Process has been developing and piloting elements of this framework over the past few years through regional expert meetings and consultations. Элементы этой основы разработаны и опробованы в рамках Марракешского процесса на состоявшихся за последние несколько лет региональных совещаниях и консультациях экспертов.
That is the rules-based framework that underpins everything we want to build, raise and do as one United Nations. Речь идет о базирующейся на нормах системе, лежащей в основе всего того, что мы создаем, отстаиваем и делаем в рамках единой Организации Объединенных Наций.
In particular, JI projects are applicable to Parties operating within a framework of measuring emissions and complying with quantitative emission targets. В частности, проекты СО относятся к Сторонам, действующим в рамках системы измерения выбросов и выполнения количественных целей сокращения выбросов.
These elements of the policy framework have in many cases been adopted for use by host Parties under the Track 1 procedure. Эти элементы политической основы во многих случаях адаптируются для использования принимающими Сторонами в рамках процедуры по варианту 1.
Most of these proposals come under an international insolvency framework. Большинство этих предложений можно обобщить в рамках Международной рамочной системы урегулирования несостоятельности.
The recently issued evaluation guidelines have been activated through regional capacity development initiatives under a corporate results-based management framework. Недавно опубликованные руководящие принципы оценки использовались в ходе осуществления региональных инициатив по укреплению потенциала в рамках системы управления, ориентированного на конкретные результаты.
UNICEF will aim to increase its coherence in programme cooperation through a new strategic framework on indigenous and minority children. ЮНИСЕФ будет стремиться к повышению слаженности действий в рамках сотрудничества по программам через новую стратегическую рамочную программу, ориентированную на детей из числа меньшинств и коренных народов.
It aimed at providing an overview of the institutional framework as well as the thematic work undertaken under the convention. Оно дает общий обзор институциональной структуры, а также тематических исследований, проведенных в рамках этой Конвенции.
The framework sets rules for the allocation of capital to banks' exposures to risks through their lending and other operations. В нем устанавливаются правила распределения капитала в связи с банковскими рисками в рамках их ссудных и других операций.
Many challenges to economic development were being addressed under the Government's economic policy framework. Многие задачи экономического развития решаются в рамках экономической политики правительства.
The present report provides an account of the work undertaken by UNIDO under the framework of its five regional programmes. В настоящем документе содержится отчет о проделанной ЮНИДО работе в рамках ее пяти региональных программ.
Clarity concerning the framework within which the elections will be conducted is required to ensure their overall legitimacy. Для обеспечения общей легитимности этих выборов необходимо внести ясность в вопрос о том, в каких рамках они будут проводиться.
The system will also further the implementation of the recently enhanced competency framework of UNICEF. Кроме того, такая система позволяет также использовать недавно усовершенствованный механизм оценки компетентности в рамках ЮНИСЕФ.
Expanding access to insecure environments will require deeper understanding of local realities, community-based interventions and local ownership in a broader risk management framework. Расширение доступа к небезопасным условиям потребует углубленного понимания местных реалий, общинных мероприятий и местной ответственности в расширенных рамках управления рисками.
Capacity development had been carried out under the framework of an Assistance Programme aimed at enhancing efforts to implement the Convention. Работа по наращиванию потенциала осуществлялась в рамках Программы оказания помощи, направленной на активизацию усилий по осуществлению Конвенции.
Under this framework, the ICP is a partnership based programme, with no single agency playing a dominant role. В этих рамках ПМС является программой, основывающейся на партнерстве, и ни одно учреждение не играет доминирующей роли.
The 10-year framework of programmes should apply the principle of the extended responsibility of enterprises. В 10-летних рамках программ должен применяться принцип расширенной ответственности.
Under the European Community framework, any relevant common regulatory intervention must be accompanied by an impact assessment (IA). В рамках Европейского сообщества любая соответствующая совместная мера по регулированию должна сопровождаться оценкой воздействия (ОВ).
It is within this framework that key legislation is adopted. Именно в этих рамках принимаются основные законодательные тексты.
Representatives of UNDP in Macedonia were not sure that an Information Centre could form part of the framework under which it operates. Представители отделения ПРООН в Македонии выразили неуверенность в том, что информационный центр мог бы стать частью структуры, в рамках которой оно функционирует.
Stakeholders can now implement the programmes at the local, national, subregional and regional levels within a cooperative and networking framework. В настоящее время заинтересованные стороны имеют возможность осуществлять программы на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях в рамках механизма сотрудничества и взаимодействия.
Specific training can be organized by the Directorates through a framework contract with an external consulting company. Конкретное обучение также может быть организовано директоратами в рамках общих контрактов с консалтинговой компанией со стороны.
A series of organization-wide training programmes have been conducted to explain the concept and application of the framework. Был проведен ряд учебных программ в рамках всей организации для разъяснения концепции и применения системы.
As part of the efforts to create favourable framework conditions for innovation, public authorities should strive to adopt suitable intellectual property regimes. В рамках усилий по созданию благоприятных нормативных условий для инноваций государственным органам следует стремиться к выбору надлежащих режимов интеллектуальной собственности.
Above all, the lack of ownership within the framework led to a provisional end. Более того, отсутствие права собственности в рамках данной структуры привело к временному прекращению осуществления этой инициативы.