The efforts being undertaken under Decision 24/3 IV to develop an overarching framework for the UNEP Global Mercury Partnership may facilitate partnerships that support technology transfer and assistance. |
Налаживанию партнерских связей в поддержку передачи технологии и оказания помощи могут способствовать предпринимаемые в рамках решения 24/3 IV усилия по определению общей рамочной основы для реализации Глобального партнерства по ртути ЮНЕП. |
Progress has been made in the improvement of data quality in the current demographic framework for migration statistics through the activities of several international organizations and national statistical offices. |
Благодаря деятельности ряда международных организаций и национальных статистических управлений в рамках существующей демографической базы статистики миграции был достигнут определенный прогресс в плане улучшения качества данных. |
Several integrated approaches have been developed to identify the root causes of degradation including the UNEP-GEF Land-use Change Impacts and Dynamics project and the sustainable rural livelihoods framework. |
Было выработано несколько комплексных подходов к выявлению коренных причин процесса деградации, в том числе в рамках проекта ЮНЕП и ГЭФ "Воздействие и динамика изменений в области землепользования" и рамочной программы по обеспечению устойчивых средств к существованию в сельских районах. |
Future progress will clearly require that we sustain and strengthen these partnerships and forge new ones, within a coherent framework consistent with the comprehensive Action Plan endorsed in Nairobi. |
Будущий прогресс явно потребует, чтобы мы поддерживали и крепили эти партнерские отношения и налаживали новые в рамках связной структуры, совместимой с одобренным в Найроби всеобъемлющим Планом действий. |
Finland works within UNESCO, the EU and unofficial intergovernmental cooperation with a view to creating a legally binding framework for national, regional and international policy and action for preserving and enhancing cultural diversity. |
Финляндия работает в рамках ЮНЕСКО, Европейского союза и неофициального межправительственного сотрудничества в целях создания юридически обязательных рамок для национальной, региональной и международной политики и деятельности по сохранению и укреплению разнообразия культур. |
There are two major programme framework outcomes that are expected: |
Ожидается достижение двух основных категорий результатов в рамках этой программы: |
Instead of designing further specific actions and initiatives under each of the critical areas of concern, the present framework recommends the application of a holistic approach to actions in functional categories. |
Вместо разработки дальнейших конкретных мер и инициатив по каждой из важнейших проблемных областей в настоящих рамках рекомендуется применять целостный подход к деятельности в функциональных категориях. |
The proposed framework focuses on the more fundamental changes required to bring about lasting concrete results, through comprehensive and integrated strategies under functional categories of action. |
В предлагаемых рамках делается упор на более существенных изменениях, необходимых для достижения устойчивых конкретных результатов путем осуществления всеобъемлющих и комплексных стратегий в функциональных категориях деятельности. |
Within the framework established by the Paris Declaration, there exists a notable lack of gender analysis and participation of civil society organizations. |
В рамках, созданных Парижской декларацией, просматривается заметный пробел в том, что касается гендерного анализа и участия организаций гражданского общества. |
Requests the Executive Director to provide updated estimates of regular and supplementary resources in the multi-year funding framework at the third regular session 2000; |
просит Директора-исполнителя представить на третьей очередной сессии 2000 года обновленную смету регулярных и дополнительных ресурсов в многолетних рамках финансирования; |
Trade Points especially benefited from the ITC extension services and training, within the global framework of the UNCTAD Special Programme for Trade Efficiency. |
Услуги ЦМТ по пропаганде знаний и профессиональная подготовка в глобальных рамках Специальной программы ЮНКТАД по повышению эффективности торговли особо содействовали работе торговых точек. |
The universal periodic review must be applied to all States without exception and carried out within a positive, interactive framework, and with the participation of non-governmental organizations and civil society. |
Универсальный периодический обзор должен применяться ко всем государствам без исключения, проводиться в позитивных, интерактивных рамках при участии неправительственных организаций и гражданского общества. |
The workshop focused on finding recommendations to policy and decision makers to how to mobilize additional resources from the forest with in framework of sustainable forest management. |
Основное внимание на этом рабочем совещании было уделено выработке рекомендаций для органов, отвечающих за разработку политики и принятие решений, в отношении способов мобилизации дополнительных ресурсов древесины в рамках устойчивого лесопользования. |
The document was meant to serve as a flexible framework and its implementation could be adapted to each country's priorities, specific needs and circumstances. |
Г-н Хан оценил работу, совместно проводимую ЕЭК ООН и ЮНЕСКО по этой инициативе, в качестве успешного примера сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Johannesburg Plan of Implementation described the actions needed for sustainable mountain development and served, with chapter 13 of Agenda 21, as its overall policy framework. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений перечислены меры, необходимые для обеспечения устойчивого развития горных регионов, и он, вместе с главой 13 Повестки дня на ХХI век, служит всеобъемлющей стратегической платформой проводимых в рамках Года мероприятий. |
The future directions proposed in the present report are aimed at increasing the value of this technical assistance programme set within the managing globalization framework. |
В будущих направлениях работы, предлагаемых в настоящем докладе, учитывается увеличение объема технической помощи в рамках этой программы на основе регулирования процесса глобализации. |
The psychological recovery of survivors and of children, in particular, is also provided for in this framework. |
Психологическая реабилитация жертв терроризма, в частности детей, является еще одним важным направлением деятельности в рамках вышеупомянутого механизма. |
The framework will seek to elaborate and link the political, peacekeeping, humanitarian, human rights and development efforts of the United Nations. |
В рамках такого подхода будет предпринята попытка разработать мероприятия и объединить усилия Организации Объединенных Наций в области политики, поддержания мира, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития, а также в обеспечении прав человека. |
Thirteen focal points responded, reiterating their interest in operating as focal points of INSTRAW under its new working framework. |
Тринадцать местных координаторов подтвердили свою заинтересованность в выполнении обязанностей координаторов МУНИУЖ в рамках нового механизма его деятельности. |
The framework is serviced by the Convention's secretariat and involves one annual meeting with exchanges of information to identify potential gaps and overlaps in the activities. |
Эта сеть обслуживается секретариатом Конвенции, и в ее рамках предусматривается проведение одного ежегодного совещания для обмена информацией с целью выявления возможных пробелов и дублирования в осуществляемой деятельности. |
The Principality recently signed a framework agreement with UNAIDS whose primary objective is to provide direct assistance to countries affected by the pandemic in the context of their national plans to combat HIV/AIDS. |
Недавно Княжество подписало рамочное соглашение с ЮНЭЙДС, главная задача которого заключается в оказании непосредственной помощи охваченным эпидемией странам в рамках их национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Department established the "guidance project" to provide a comprehensive guidance/doctrine framework for over 1,200 activity areas encompassing all tasks conducted in peace operations. |
Департамент разработал «Проект директивного руководства», который представляет собой всеобъемлющую директивную/концептуальную основу для более чем 1200 областей деятельности, охватывающих все задачи, выполняемые в рамках миротворческих операций. |
The system-wide cooperation framework was launched, with enhanced emphasis on collaboration at the field level undergirded by the resident coordinator system. |
Начато осуществление общесистемной рамочной программы сотрудничества, в рамках которой особое внимание уделяется сотрудничеству на местном уровне с опорой на систему координаторов-резидентов. |
framework and data collection in the Labour Force Survey |
и сбор данных в рамках обследования рабочей силы |
Russia supports the expansion of international cooperation within the United Nations framework in the areas of biodiversity, climate, combating desertification, as well as of forest preservation. |
Россия выступает за наращивание в рамках Организации Объединенных Наций международного сотрудничества в области биоразнообразия, климата, борьбы с опустыниванием, сохранения лесов. |