All responses to a crisis need to be integrated, and recovery should be placed within a broader development framework. |
Все меры реагирования на кризисные ситуации должны осуществляться комплексным образом, а восстановительные мероприятия необходимо проводить в более широких рамках процесса развития. |
Substantive discussions on threats to international information security must also be continued within the framework and under the auspices of the United Nations. |
Необходимо также продолжить в рамках и под эгидой Организации Объединенных Наций предметное обсуждение угроз международной информационной безопасности. |
We support the activities of the Inter-Agency Standing Committee; useful recommendations have been elaborated within its framework to improve United Nations humanitarian activities. |
Мы поддерживаем деятельность Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), в рамках которого разрабатываются полезные рекомендации по совершенствованию гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The difficulty we face in attempting to reach consensus on a framework for Security Council reform should not surprise us. |
Трудности, с которыми мы сталкиваемся на пути к достижению консенсуса в вопросе о рамках реформы Совета Безопасности, не должны являться для нас неожиданностью. |
Within that framework the United Kingdom should uphold the right of the individual Territories to determine their own future and to enjoy a high quality. |
В этих рамках Соединенное Королевство должно поддерживать право отдельных территорий на определение их собственного будущего и на высокое качество жизни. |
Strategies to arrest the underlying causes must be sought in the broader policy framework of development. |
Стратегии по ликвидации основных причин следует вырабатывать в более широких рамках политики в области развития. |
Each option is described according to a common analytical framework to facilitate comparison. |
Для удобства сравнения каждый вариант описывается в единых аналитических рамках. |
Considerable progress has been made by the Unit in facilitating interregional exchanges through the framework of TCDC. |
Значительного прогресса Группа достигла в деле содействия межрегиональным обменам в рамках ТСРС. |
It is essential that the Executive Board remain firmly committed to the resource targets established under the multi-year funding framework. |
Важно, чтобы Исполнительный совет сохранял твердую приверженность достижению целевых показателей объема ресурсов, установленных в многолетних рамках финансирования. |
Central government ministries and local government bodies will both systematically implement their respective programmes within the Plan's overall framework. |
В рамках общего плана центральное правительство и местные органы власти будут систематически осуществлять собственные программы. |
It means, on the one hand, that negotiations on disarmament agreements must be conducted within an appropriate multilateral framework. |
С одной стороны, это означает, что переговоры по разоруженческим соглашениям должны проводиться в надлежащих многосторонних рамках. |
The present note identifies some of the questions that participants might wish to address within this general framework. |
В настоящей записке определяются некоторые вопросы, которые участники, возможно, пожелают обсудить в рамках этой общей темы. |
The studies also tie in with the assistance programmes for ECA member countries, including training to better understand the WTO framework and its requirements. |
В рамках исследований будет предусмотрена увязка с программами помощи для стран - членов ЭКА, включая подготовку по вопросам лучшего понимания рамок ВТО и их требований. |
Within this framework, the use of ground positioning system satellite information for approach at airports is also contemplated. |
В рамках этого сотрудничества предполагается также использовать спутниковую информацию Глобальной системы определения координат для заходов на посадку в аэропорты. |
Elaborating objectives for the global forest policy framework. |
Постановка задач в рамках глобального режима лесопользования. |
Following a United Nations system-wide assessment in 1996, UNDP determined the projects it would fund during 1997-2000 within the new resource planning framework. |
После проведения в 1996 году общесистемной оценки Организации Объединенных Наций ПРООН определила проекты, которые она будет финансировать в 1997-2000 годах в рамках новой структуры планирования ресурсов. |
The Act specifies the need to respect and accommodate culture, language and the religion of others within the Australian institutional framework. |
В законе подчеркивается необходимость уважения и учета культуры, языка и религии других лиц в рамках институциональной структуры Австралии. |
The willingness of industry to further develop this framework through multi-stakeholder processes was welcomed. |
Приветствовалась готовность предпринимателей к дальнейшей доработке этого программного документа в рамках процесса многосторонних обсуждений. |
As part of this process, a draft conceptual framework and preliminary indicators on gender mainstreaming have been formulated. |
В рамках этого процесса были разработаны проект документа концептуального характера и предварительные показатели учета женской проблематики. |
The subprogramme will continue to aim at developing a comprehensive framework to integrate better the economic, social and environmental aspects of sustainable development. |
В рамках этой подпрограммы по-прежнему основное внимание будет уделяться разработке всеобъемлющей концепции, позволяющей обеспечивать более тесную взаимосвязь между экономическими, социальными и экологическими аспектами устойчивого развития. |
The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. |
Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия. |
It is a fact that the process of irreversible nuclear disarmament began in a bilateral framework. |
Как известно, начало процесса необратимого ядерного разоружения было положено в двусторонних рамках. |
In this regard it is appropriate to indicate the framework into which this seminar falls. |
В этой связи следует отметить, в каких рамках будет проходить этот семинар. |
Hungary has contributed to the Ottawa Conference and its follow-up meetings as a participant and welcomes the progress made in this framework. |
Венгрия внесла вклад в работу оттавской конференции и в последующие встречи в качестве участника, и она приветствует прогресс, достигнутый в этих рамках. |
Within this regional framework, confidence-building and security measures have to be developed. |
В этих региональных рамках должны быть разработаны меры укрепления доверия и безопасности. |