Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
All responses to a crisis need to be integrated, and recovery should be placed within a broader development framework. Все меры реагирования на кризисные ситуации должны осуществляться комплексным образом, а восстановительные мероприятия необходимо проводить в более широких рамках процесса развития.
Substantive discussions on threats to international information security must also be continued within the framework and under the auspices of the United Nations. Необходимо также продолжить в рамках и под эгидой Организации Объединенных Наций предметное обсуждение угроз международной информационной безопасности.
We support the activities of the Inter-Agency Standing Committee; useful recommendations have been elaborated within its framework to improve United Nations humanitarian activities. Мы поддерживаем деятельность Межучрежденческого постоянного комитета (МПК), в рамках которого разрабатываются полезные рекомендации по совершенствованию гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
The difficulty we face in attempting to reach consensus on a framework for Security Council reform should not surprise us. Трудности, с которыми мы сталкиваемся на пути к достижению консенсуса в вопросе о рамках реформы Совета Безопасности, не должны являться для нас неожиданностью.
Within that framework the United Kingdom should uphold the right of the individual Territories to determine their own future and to enjoy a high quality. В этих рамках Соединенное Королевство должно поддерживать право отдельных территорий на определение их собственного будущего и на высокое качество жизни.
Strategies to arrest the underlying causes must be sought in the broader policy framework of development. Стратегии по ликвидации основных причин следует вырабатывать в более широких рамках политики в области развития.
Each option is described according to a common analytical framework to facilitate comparison. Для удобства сравнения каждый вариант описывается в единых аналитических рамках.
Considerable progress has been made by the Unit in facilitating interregional exchanges through the framework of TCDC. Значительного прогресса Группа достигла в деле содействия межрегиональным обменам в рамках ТСРС.
It is essential that the Executive Board remain firmly committed to the resource targets established under the multi-year funding framework. Важно, чтобы Исполнительный совет сохранял твердую приверженность достижению целевых показателей объема ресурсов, установленных в многолетних рамках финансирования.
Central government ministries and local government bodies will both systematically implement their respective programmes within the Plan's overall framework. В рамках общего плана центральное правительство и местные органы власти будут систематически осуществлять собственные программы.
It means, on the one hand, that negotiations on disarmament agreements must be conducted within an appropriate multilateral framework. С одной стороны, это означает, что переговоры по разоруженческим соглашениям должны проводиться в надлежащих многосторонних рамках.
The present note identifies some of the questions that participants might wish to address within this general framework. В настоящей записке определяются некоторые вопросы, которые участники, возможно, пожелают обсудить в рамках этой общей темы.
The studies also tie in with the assistance programmes for ECA member countries, including training to better understand the WTO framework and its requirements. В рамках исследований будет предусмотрена увязка с программами помощи для стран - членов ЭКА, включая подготовку по вопросам лучшего понимания рамок ВТО и их требований.
Within this framework, the use of ground positioning system satellite information for approach at airports is also contemplated. В рамках этого сотрудничества предполагается также использовать спутниковую информацию Глобальной системы определения координат для заходов на посадку в аэропорты.
Elaborating objectives for the global forest policy framework. Постановка задач в рамках глобального режима лесопользования.
Following a United Nations system-wide assessment in 1996, UNDP determined the projects it would fund during 1997-2000 within the new resource planning framework. После проведения в 1996 году общесистемной оценки Организации Объединенных Наций ПРООН определила проекты, которые она будет финансировать в 1997-2000 годах в рамках новой структуры планирования ресурсов.
The Act specifies the need to respect and accommodate culture, language and the religion of others within the Australian institutional framework. В законе подчеркивается необходимость уважения и учета культуры, языка и религии других лиц в рамках институциональной структуры Австралии.
The willingness of industry to further develop this framework through multi-stakeholder processes was welcomed. Приветствовалась готовность предпринимателей к дальнейшей доработке этого программного документа в рамках процесса многосторонних обсуждений.
As part of this process, a draft conceptual framework and preliminary indicators on gender mainstreaming have been formulated. В рамках этого процесса были разработаны проект документа концептуального характера и предварительные показатели учета женской проблематики.
The subprogramme will continue to aim at developing a comprehensive framework to integrate better the economic, social and environmental aspects of sustainable development. В рамках этой подпрограммы по-прежнему основное внимание будет уделяться разработке всеобъемлющей концепции, позволяющей обеспечивать более тесную взаимосвязь между экономическими, социальными и экологическими аспектами устойчивого развития.
The method adopted involves taking into consideration the internal and international environment, and consequently the framework within which democracy is exercised. Принятый метод предполагает учет внутригосударственной ситуации, международной обстановки и, следовательно, факторов, в рамках которых осуществляется демократия.
It is a fact that the process of irreversible nuclear disarmament began in a bilateral framework. Как известно, начало процесса необратимого ядерного разоружения было положено в двусторонних рамках.
In this regard it is appropriate to indicate the framework into which this seminar falls. В этой связи следует отметить, в каких рамках будет проходить этот семинар.
Hungary has contributed to the Ottawa Conference and its follow-up meetings as a participant and welcomes the progress made in this framework. Венгрия внесла вклад в работу оттавской конференции и в последующие встречи в качестве участника, и она приветствует прогресс, достигнутый в этих рамках.
Within this regional framework, confidence-building and security measures have to be developed. В этих региональных рамках должны быть разработаны меры укрепления доверия и безопасности.