It also encourages participating countries to disseminate other external debt data, in line with the GDDS framework. |
В рамках этого проекта поощряется также участие стран в распространении других данных о внешней задолженности в соответствии с основными положениями ОСРД. |
WHO and UNEP activities, including those within the Strategic Approach framework, were recognized as playing an important role. |
Мероприятия ВОЗ и ЮНЕП, в том числе в рамках Стратегического подхода, были признаны деятельностью, играющей важную роль. |
The International Comparison Programme is investigating a methodology that will cover private and public education and health services within the programme's framework. |
Программа международных сопоставлений рассматривает методологию, которая в рамках Программы будет охватывать частные и государственные учебные и медицинские учреждения. |
All critical processes will be documented as part of the third component of the International Comparison Programme quality assurance framework. |
Все ключевые процессы будут документально оформлены в рамках третьего компонента Программы международных сопоставлений. |
The Education for All framework and Millennium Development Goals 2 and 3 focused considerable attention on girls' education. |
В рамках образования для всех и целях 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительное внимание было уделено образованию девочек. |
These amendments would allow the EU to participate in the AETR framework as a Contracting Party. |
Данные поправки позволят ЕС участвовать в рамках ЕСТР в качестве Договаривающейся стороны. |
In this regard, they collaborated under the JWP framework on joint information activities as bulletins and presentations. |
В этом контексте они сотрудничали в рамках СПР в проведении совместных информационных мероприятий, например в выпуске бюллетеней и презентациях. |
Some worst and best practices from the current framework for reporting on programme performance demonstrate the situation. |
О реальном положении дел можно судить по некоторым наихудшим и наилучшим видам практики в существующих рамках отчетности о результативности программ. |
In the logical framework of the sub-programme, performance measurement is based on the number of new actions/measures. |
В логических рамках подпрограммы результативность оценивается по количеству новых мероприятий/мер. |
As per the objectives set out in the strategic framework 2012 - 2021. |
Согласно целям, изложенным в стратегических рамках на 2012-2021 годы. |
Support provided as per indicators of achievement set out in the strategic framework 2012 - 2021. |
Обеспечена поддержка согласно показателям достижений, изложенным в стратегических рамках на 2012-2021 годы. |
The Commission's failure to adopt the framework leaves a significant gap in the implementation of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Непринятие Комиссией решения о рамках создало существенный пробел в деле осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Recognized as a cause and consequence of instability, transnational organized crime is increasingly addressed through long-term capacity-building efforts within the wider rule of law framework. |
Борьба с транснациональной организованной преступностью, безусловно являющейся причиной и последствием нестабильности, все шире осуществляется посредством долгосрочных усилий по созданию потенциала в более широких рамках в области верховенства права. |
The six visited States have established a legislative counter-terrorism framework within which they rely primarily on penal law and criminal procedural codes. |
В шести государствах, в которых побывали члены Комитета, была создана законодательная база для борьбы с терроризмом, в рамках которой государства могут опираться в первую очередь на нормы уголовного и уголовно-процессуального кодексов. |
In this framework, Tunisian ministries, agencies and other relevant bodies have held coordination meetings to determine optimal approaches to that task. |
В этих рамках министерства, ведомства и другие соответствующие органы Туниса проводили координационные заседания для определения оптимальных подходов к решению этой задачи. |
The Committee encourages UN-Habitat to ensure that the framework to be developed take into account all the findings of the risk assessment exercise. |
Комитет призывает ООН-Хабитат обеспечить, чтобы в рамках, которые будут разработаны, были учтены все выводы работы по оценке рисков. |
The cluster also provided technical support to the African Union Commission to develop a social policy framework for Africa. |
В рамках этого тематического блока предоставлялась также техническая поддержка Комиссии Африканского союза в целях разработки Рамочных основ социальной политики для Африки. |
It provides "the framework or context within which the company's strategies are formulated". |
Оно должно содержать «основу или контекст, в рамках которых формулируется стратегия компании». |
Furthermore, a decision may be made on the time frame of The Strategy and options to extend the framework for a longer period. |
Кроме того, может быть принято решение о временных рамках Стратегии и вариантах продления периода действия этого рамочного документа. |
The strategic framework could benefit from the potential sources of funds that are being discussed in the consultative process. |
Потенциальные источники финансирования, которые обсуждаются в рамках консультативного процесса, могут быть полезными для стратегических рамок. |
The work of the Marrakech Process was acknowledged and recognized as a sound basis for the 10-year framework and its programmes. |
Работа в рамках Марракешского процесса была высоко оценена и признана в качестве прочной основы для десятилетних рамок и их программ. |
The strategy will be integrated into the EU - Africa Partnership in the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme framework. |
Эта стратегия будет включена в сферу деятельности партнерства ЕС-Африка в рамках комплексной программы развития сельского хозяйства в Африке. |
It is intended to provide organizations with a recognized framework for integrating energy performance into their management practices. |
В рамках этой работы предполагается создать солидную базу для внедрения методов рационального использования энергии в хозяйственной деятельности организаций. |
Sustainability: The creation of an efficient regional transport network requires a framework in which all States can collectively address the issues involved. |
Устойчивость: для создания эффективной региональной транспортной сети необходим механизм, в рамках которого все государства смогут коллективно решать назревшие вопросы. |
United Nations agencies have undertaken activities to address the areas and needs identified in the capacity-building framework. |
Учреждения Организации Объединенных Наций проводили мероприятия в целях рассмотрения областей и потребностей, определенных в рамках для укрепления потенциала. |