Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Framework - Рамках"

Примеры: Framework - Рамках
The Customs Union existed within the broader framework of the Eurasian Economic Council and its Commission. Таможенный союз существует в более широких рамках Евразийского экономического совета и его комиссии.
Violence and abuse against older persons have also gained attention within the broader framework of human rights. Проблеме насилия в отношении пожилых людей и жестокого обращения с ними также уделялось все больше внимания в рамках усилий по защите и поощрению прав человека в целом.
They provided a vision of a much better future by 2015 within a framework of global partnership for development. Эти цели обрисовали перспективу гораздо лучшего будущего к 2015 году в рамках глобального партнерства в целях развития.
The common humanitarian funds provide funding to address the most critical needs within the Consolidated Appeals Process framework, prioritized through consultations. Общие гуманитарные фонды предоставляют финансирование для удовлетворения важнейших потребностей в рамках процесса совместных призывов, получивших приоритетный статус в ходе консультаций.
It encourages strengthening the role of the Office in project implementation within the SPECA framework. Он призвал к повышению роли отделения в осуществлении проектов в рамках СПЕКА.
The question of the prevailing legal instrument in view of parallel/coinciding legislative framework within the EU. Вопрос приоритетности правового инструмента с учетом наличия параллельных/сходных правовых систем в рамках ЕС.
Gender mainstreaming across the framework remains weak, thus slowing progress on all the Goals. Учет гендерного фактора в рамках базового комплекса целей остается недостаточным, что замедляет темпы достижения всех целей.
Moreover, gender mainstreaming across the framework has been limited, particularly for Goals 7 and 8. Кроме того, учет гендерных факторов в рамках всей этой системы носил ограниченный характер, особенно применительно к целям 7 и 8.
Education is considered a success story under the original framework, as some of the poorest countries have made some of the greatest strides. Образование рассматривается в рамках первоначального плана в качестве истории успеха, поскольку некоторые из беднейших стран добились здесь наибольшего прорыва.
This distance has been confirmed by a measurement and comparison within a European framework. Эта разница была подтверждена по итогам измерений и сопоставлений в рамках европейских критериев.
She stressed the importance of a holistic approach to economic development, social inclusion and environmental sustainability in the international framework for sustainable development. Она подчеркнула важность целостного подхода к экономическому развитию, социальной инклюзивности и экологической устойчивости в рамках международной повестки дня в области устойчивого развития.
With guidance from the CST, the secretariat has started developing a framework for brokering scientific and technical information under the UNCCD. Под руководством КНТ секретариат приступил к разработке основы для посредничества в распространении научно-технической информации в рамках КБОООН.
Management of accuracy requires attention during all five steps in the quality management framework. Обеспечению точности необходимо уделять внимание на всех пяти этапах в рамках системы обеспечения качества.
The representative of the Joint Research Centre offered to share implementation experiences with UNFC-2009 within the INSPIRE framework. Представитель Объединенного исследовательского центра вызвался поделиться опытом работы с РКООН-2009 в рамках системы ИНПРОИНФЕ.
It should give priority to including those focus areas that have received the least attention in the implementation of the Millennium Development Goals framework. Приоритетное внимание в ней следует уделять включению тех основных направлений, которым уделялось меньше всего внимания в рамках Целей развития тысячелетия.
National policies need a supportive international framework that would minimize external vulnerability and contain destabilizing forces. Национальная политика нуждается в благоприятных международных рамках, которые позволят свести к минимуму внешнюю уязвимость и сдержать воздействие дестабилизирующих сил.
The importance of ensuring that the legislative framework adequately addresses other relevant laws was noted at the 2013 Colloquium. В ходе Коллоквиума 2013 года была отмечена важность обеспечения надлежащего учета в законодательных рамках других законов, имеющих отношение к рассматриваемым вопросам.
In cooperation with countries within a bilateral framework, Indonesia had held inter-faith dialogues to promote a culture of religious tolerance. В рамках двустороннего сотрудничества с другими странами Индонезия организует межконфессиональные диалоги в целях формирования культуры религиозной терпимости.
The 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was concluded within a regional framework in response to such problems. Для реагирования на такие проблемы в региональных рамках была заключена Конвенция 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
AFISMA troop-contributing countries would also require a number of capabilities to achieve the objectives outlined in the strategic operational framework. Странам, предоставляющим войска для АФИСМА, потребуется также иметь ряд возможностей для достижения целей, изложенных в стратегических оперативных рамках.
It has established a framework within which an African common market will be built by the progressive integration of eight existing subregional economic communities. Он создал основу, в рамках которой благодаря последовательной интеграции восьми имеющихся субрегиональных экономических сообществ будет создан африканский общий рынок.
More risks would arise from individual behaviour than from technology, thereby reinforcing the need for protocols within a value led cultural framework. Больше рисков будет возникать из-за поведения индивидов, чем из-за технологии, что усиливает необходимость протоколов в рамках ориентированной на конечный эффект культурной парадигмы.
UNCTAD was encouraged to continue coordinating its efforts with those of other organizations, particularly within the One UN framework. Участники совещания призвали ЮНКТАД углубить свои усилия по координации работы с другими организациями, в частности в рамках инициативы "Единство действий Организации Объединенных Наций".
OCHA also ensures there is a framework within which each actor can contribute to the overall response effort. УКГВ также обеспечивает структуру, в рамках которой каждый субъект может вносить лепту в общие усилия по реагированию.
In many cases, the review process itself has already provided the framework for South-South peer learning. Сам процесс обзора уже неоднократно служил основой для организации взаимного обучения в рамках сотрудничества Юг-Юг.